विरजायां महारूपः सुरूपो राष्ट्रवर्धने । कदंबके जनाध्यक्षो देवाध्यक्षः समस्थले
virajāyāṃ mahārūpaḥ surūpo rāṣṭravardhane | kadaṃbake janādhyakṣo devādhyakṣaḥ samasthale
في فيراجا هو مَهاروبا (Mahārūpa)، ذو الهيئة العظمى؛ وفي راشْتْرَڤَرْدْهَنَة هو سوروبا (Surūpa)، ذو الجمال المبارك. وفي كَدَمْبَكَة هو جانادْهْيَكْشَة (Janādhyakṣa)، المُشرف على الكائنات؛ وفي سَمَسْثَلا هو ديفادْهْيَكْشَة (Devādhyakṣa)، المُشرف على الآلهة. وهكذا تُعلن التيِرثات سيادته الشاملة.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Virajā / Rāṣṭravardhana / Kadaṃbaka / Samasthala
Type: kshetra
Scene: A serene cosmic-king depiction: in Virajā the deity expands into a vast form over river/temple; in Rāṣṭravardhana the Lord appears as radiant, perfectly proportioned Surūpa; in Kadaṃbaka a kadamba grove shelters beings under ‘Janādhyakṣa’; in Samasthala a celestial assembly shows ‘Devādhyakṣa’ presiding over devas.
The Lord governs both human and divine orders; pilgrimage reminds one of cosmic law (dharma) upheld by the Supreme.
Virajā, Rāṣṭravardhana, Kadaṃbaka, and Samasthala are invoked as places of worship tied to specific divine titles.
No explicit ritual is given; the verse praises the sites through divine-name association.