Previous Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

निष्कामा स्वर्गमाप्नोति दुष्प्राप्यं त्रिदशैरपि । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन यात्रां तस्य समाचरेत्

niṣkāmā svargamāpnoti duṣprāpyaṃ tridaśairapi | tasmātsarvaprayatnena yātrāṃ tasya samācaret

من كان منزّهًا عن الرغبة نالَ السماء، وهي عسيرة المنال حتى على الآلهة. فلذلك ينبغي، بكل جهد، أن يُقْدِم المرء على حجّ ذلك الموضع المقدّس.

निष्कामाdesireless (woman/person)
निष्कामा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिः (उपसर्ग/निपात) + काम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्/निः-पूर्वक तत्पुरुषः (desireless)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दुष्प्राप्यम्hard to obtain
दुष्प्राप्यम्:
Visheshana (Adjective of svargam)
TypeAdjective
Rootदुस् (उपसर्ग) + प्राप्य (कृदन्त-प्रातिपदिक, √आप्/प्राप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः; कृदन्त (प्राप्य = obtainable) + दुस् (hard to)
त्रिदशैःby the gods (thirty-three)
त्रिदशैः:
Karana (Instrument/means तुलना)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = even/also (particle)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित-निपातवत्; हेत्वर्थे अपादान-भावः (ablatival adverb: therefore/from that reason)
सर्वप्रयत्नेनwith all effort
सर्वप्रयत्नेन:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वः प्रयत्नः = all effort)
यात्राम्pilgrimage; journey
यात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्यof that (place); its
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
समाचरेत्should undertake; should perform
समाचरेत्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Pulastya (deduced from immediate narrative context continuing into Adhyāya 6:1)

Type: kshetra

Scene: A pilgrim renunciant-like figure, calm and unadorned, walking toward a sacred mountain tīrtha with minimal possessions; a subtle celestial vista suggests the ‘rare heaven’ promised.

T
Tridaśa (devas)

FAQs

Pilgrimage and merit bear the highest fruit when pursued without selfish desire.

The same tīrtha praised in Arbuda Khaṇḍa; the verse explicitly urges undertaking its yātrā.

Yātrā—undertaking pilgrimage to the tīrtha (with wholehearted effort).