Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

यत्रयत्र महादेवस्तद्भयान्नृप गच्छति । तत्रतत्र पुनः कामं प्रपश्यति धृतायुधम्

yatrayatra mahādevastadbhayānnṛpa gacchati | tatratatra punaḥ kāmaṃ prapaśyati dhṛtāyudham

أيها الملك، حيثما مضى مهاديڤا خوفًا منه، هناك كان يرى كاما مرارًا وتكرارًا، وسلاحه في يده.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (relative adverb: where)
यत्रwherever
यत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for distributive sense)
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् देवः)
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
भयात्from fear
भयात्:
Apadana (Ablative: from fear)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (there)
तत्रin each place
तत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (distributive: in each such place)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक अव्यय (again)
कामम्Kāma
कामम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
प्रपश्यतिsees clearly / beholds
प्रपश्यति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + √पश्/√दृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
धृतायुधम्holding a weapon (bow)
धृतायुधम्:
Visheshana (Qualifier of kāmam)
TypeAdjective
Rootधृत + आयुध (प्रातिपदिक; धृत = √धृ (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (धृतम् आयुधं यस्य/धृतायुधः) रूपेण विशेषण

Sūta (deduced: Prabhāsakhaṇḍa narrative style)

Listener: Nṛpa (the king) explicitly addressed

Scene: A repeating tableau: Mahādeva strides through changing backdrops (forest, riverbank, mountain, temple-courtyard), yet Kāma appears in each scene with weapon raised—like a refrain—while the king/listener is implied as witnessing the lesson.

M
Mahādeva (Śiva)
K
Kāma
N
nṛpa (king/listener)

FAQs

Unmastered desire can pursue one everywhere; true victory is not mere avoidance but spiritual conquest.

None directly; the focus is on the repeated encounter with Kāma across places.

None; this verse advances the storyline and its moral symbolism.