Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

किं वा तेन बहूक्तेन तीर्थान्यायतनानि च । असंख्यानि गतो देवः कामं च ददृशे तथा

kiṃ vā tena bahūktena tīrthānyāyatanāni ca | asaṃkhyāni gato devaḥ kāmaṃ ca dadṛśe tathā

ولكن ما جدوى الإكثار من القول؟ لقد مضى الإله إلى تيرثاتٍ ومقاماتٍ مقدّسة لا تُحصى—ومع ذلك كان يرى كاما هناك أيضًا على الدوام.

किम्what?
किम्:
Prayojana/Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun)
वाor
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle: or)
तेनby that / with that
तेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
बहूक्तेनwith much talk / by many words
बहूक्तेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootबहु + उक्त (प्रातिपदिक; उक्त = √वच् (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; कर्मधारय-समास (बहुं उक्तम् = much said)
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), बहुवचन
आयतनानिabodes / shrines
आयतनानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
असंख्यानिcountless
असंख्यानि:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + संख्या (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), बहुवचन; विशेषण (adjective)
गतःhaving gone
गतः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) + क्त (गत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले कृदन्त (past participle)
देवःthe god (Mahādeva)
देवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
कामम्Kāma
कामम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (and)
ददृशेsaw
ददृशे:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
तथाthus / likewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: thus/so)

Sūta (deduced: Prabhāsakhaṇḍa narrative style)

Listener: Implied audience; the narrative voice addresses the listener by implication

Scene: A wide cosmic map dissolves into a single motif: Śiva moving through innumerable shrines that blur into one another, while Kāma’s figure remains constant—symbolizing the mind’s projection across changing settings.

D
Deva (Śiva/Mahādeva)
K
Kāma
T
tīrthas
Ā
āyatanas (shrines)

FAQs

External travel through many holy places is powerful, yet inner causes (like desire) can still reappear until spiritually resolved.

No single site is singled out; the verse magnifies the sheer multitude of tīrthas and shrines.

None explicitly; the verse summarizes extensive tīrtha-visitation in the narrative.