Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

व्यर्थश्रमोऽसि लोकेश नांतो लिंगस्य विद्यते । चतुर्युगसहस्राणां कोटिरेका पितामह

vyarthaśramo'si lokeśa nāṃto liṃgasya vidyate | caturyugasahasrāṇāṃ koṭirekā pitāmaha

يا ربَّ العوالم، إن سعيَك باطلٌ؛ فاللِّينغا لا نهايةَ لها. وحتى بعد كُوطيٍ واحدٍ وألفِ دورةٍ من دوراتِ اليوغا الأربع، يا بيتامها، لا يُدرك حدُّها.

व्यर्थश्रमःfruitless effort
व्यर्थश्रमः:
Pradhāna-nāmapada (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootव्यर्थ (प्रातिपदिक) + श्रम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘fruitless effort’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
असिyou are
असि:
Kriyā (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
लोकेशO lord of the world
लोकेश:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘lord of the world’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अन्तःend/limit
अन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
लिङ्गस्यof the liṅga
लिङ्गस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; भावे/सत्तायाम्: ‘exists/is found’
चतुर्युगसहस्राणाम्of thousands of four-yuga cycles
चतुर्युगसहस्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formसमास: चतुर्युग (कर्मधारय/तत्पुरुष ‘four-yuga’) + सहस्र (षष्ठी-तत्पुरुष ‘thousands of four-yugas’); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
कोटिःa crore
कोटिः:
Karta (Subject/implicit: ‘a crore…’)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एकाone/single
एका:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifier of ‘koṭiḥ’)
पितामहO grandsire (Brahmā)
पितामह:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Ketakī flower (addressing Brahmā)

Tirtha: Anādi-Ananta Liṅga (doctrinal tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Brahmā

Scene: The speaking flower admonishes Brahmā: even after unimaginably vast yuga-cycles, the liṅga’s end is not found; Brahmā appears paused, chastened, against the backdrop of the endless pillar.

B
Brahmā (Pitāmaha)
Ś
Śiva (as the endless Liṅga)
K
Ketakī flower

FAQs

The Absolute (Śiva symbolized by the liṅga) is limitless; even cosmic time cannot measure the divine.

Not a specific tīrtha; it glorifies the liṅga as a universal symbol of Śiva’s boundlessness, supporting the mahātmya tone of Arbuda-khaṇḍa.

None; it is a theological statement about the endless liṅga.