यस्मिञ्जाते नरः सद्यः संसारान्मुच्यते नृप । श्रुत्वा स नृपतिः सम्यक्प्रणम्योवाच केशवम्
yasmiñjāte naraḥ sadyaḥ saṃsārānmucyate nṛpa | śrutvā sa nṛpatiḥ samyakpraṇamyovāca keśavam
أيّها الملك، متى ما نهضت تلك المعرفة في الإنسان تحرّر من السَّمسارة في الحال. فلمّا سمعها ذلك الحاكم انحنى ساجداً على الوجه اللائق، ثم خاطب كيشافا (فيشنو).
Pulastya (narrator)
Listener: (implied) the audience/king; within scene, Ambārīṣa addresses Keśava after bowing
Scene: After hearing the liberating doctrine, Ambārīṣa bows deeply to Keśava, then rises to speak—devotion and inquiry joined.
Right knowledge, once awakened, liberates; the proper response is humility—listening (śravaṇa) and reverent bowing (praṇāma).
Contextually within Arbuda-khaṇḍa, but this verse highlights inner liberation rather than a named pilgrimage spot.
A devotional act is implied: praṇāma (bowing) to the Lord after hearing sacred teaching.