सर्वतीर्थाभिषेकं च कुरुतेऽन्यो नरो द्विज । षडक्षरं जपेन्मंत्रमन्यस्ताभ्यां समं फलम्
sarvatīrthābhiṣekaṃ ca kurute'nyo naro dvija | ṣaḍakṣaraṃ japenmaṃtramanyastābhyāṃ samaṃ phalam
يا أيها البرهمن، رجلٌ يقوم بالاغتسال الطقسي في جميع التيـرثا المقدّسة؛ وآخرُ يكرّر المانترا ذات الستة مقاطع—ويُقال إن ثمرتها مساوية لذلك.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Type: ghat
Listener: dvija/brāhmaṇa (explicit vocative)
Scene: A montage of many sacred rivers/ghats symbolized in one panorama; a pilgrim performs abhiṣeka/snāna; beside him another devotee sits in japa—both crowned by identical halos of merit.
Inner devotion through mantra-japa can match the merit of extensive pilgrimage practices.
No single tīrtha is named; the verse references ‘all tīrthas’ as a benchmark for merit.
Sarvatīrthābhiṣeka (ablutions at all sacred sites) is compared with ṣaḍakṣara-mantra japa.