न शेकुश्चलितुं तत्र पदादपि पदं तदा । ततो नानास्त्रवर्षेण दानवानां महाचमूः
na śekuścalituṃ tatra padādapi padaṃ tadā | tato nānāstravarṣeṇa dānavānāṃ mahācamūḥ
حينئذٍ لم يقدروا أن يتحرّكوا هناك ولو خطوةً واحدة؛ ثم تحت وابلٍ من شتّى الأسلحة غُمِرَت جموعُ الدَّانَفَةِ العظمى وضُرِبَت.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Scene: A vast daṇava host frozen mid-stride, feet rooted to the ground, while a dense rain of diverse celestial weapons descends in arcs and streaks, churning dust and light.
When confusion and fear dominate, even great strength becomes inert; inner steadiness is depicted as the prerequisite for effective action.
None is named in this verse.
None.