यवांकुरं जामदग्न्यो भर्गदैत्येति नाम च । पुरूरवाश्चाश्चान्नमयं बहुरूपेति नाम च
yavāṃkuraṃ jāmadagnyo bhargadaityeti nāma ca | purūravāścāścānnamayaṃ bahurūpeti nāma ca
يعبد جامَدَغْنْيَ (Jāmadagnya) لِنْغًا مصنوعًا من براعم الشعير، واسمه «بْهَرْغَدَيْتْيَ». ويعبد بورورَفَس (Purūravas) لِنْغًا مصنوعًا من طعام مطبوخ، ويُدعى «بَهُورُوبَ» (ذو الأشكال الكثيرة).
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced)
Scene: Jāmadagnya (Paraśurāma) offers a barley-sprout liṅga named Bhargadaitya; Purūravas offers a cooked-food liṅga named Bahurūpa—two altars showing austerity and royal devotion.
Even ordinary nourishment and sprouts, when offered with purity, become vehicles of worship to the many-formed Lord.
No specific tīrtha is referenced in this verse.
It indicates worship with sprout-based and food-based symbolic liṅgas, reflecting devotion adapted to circumstance.