परिणीता त्वया राजन्पतिव्रतरता सदा । त्वया सहेह संप्राप्ता मुक्तिं प्राप्स्यत्यनुत्तमाम्
pariṇītā tvayā rājanpativrataratā sadā | tvayā saheha saṃprāptā muktiṃ prāpsyatyanuttamām
أيها الملك، وقد تزوّجتها أنت، وهي دائمًا مخلصة لطريق الزوجة العفيفة (پتيفراتا)، وقد بلغت هنا معك، فإنها ستنال التحرّر الأسمى (موكشا).
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa dialogue style)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: राजा
Scene: राजा और रानी/पत्नी काशी में साथ—विश्वेश्वर/लिंग के सम्मुख दीप, गंगा-घाट, आकाश में शांत प्रकाश; कथावाचक मोक्ष का वरदान-सा वचन देता है।
Dharma lived with fidelity—especially pativratā commitment—when joined to sacred presence, culminates in liberation (mukti).
The verse says “here” (iha) within Kāśīkhaṇḍa’s frame, pointing to Kāśī as the liberating setting for attaining anuttamā mukti.
No specific rite; it emphasizes ethical-votive discipline (pativratā-dharma) as the sustaining practice.