आरण्यकमधीत्यापि बाणसाम्नोरपि ध्वनौ । अनध्यायेषु चैतेषु चाधीयीत न वै क्वचित्
āraṇyakamadhītyāpi bāṇasāmnorapi dhvanau | anadhyāyeṣu caiteṣu cādhīyīta na vai kvacit
ولو كان المرء يدرس أقسام الآرانياكا (Āraṇyaka)، ولو سُمِع دويُّ السهام وصخبُ القتال—ففي أوقات «أنادهيايا» (anadhyāya) لا ينبغي أن يُدرَس شيءٌ قط، في أي مكان.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A hermitage at the edge of a battlefield: arrows whistle in the distance; a student rolls up a manuscript, guru signals restraint; protective calm within amid outer turmoil.
Sacred learning requires an atmosphere of steadiness and purity; disturbance and inauspicious times call for restraint.
No tīrtha is mentioned; the verse focuses on discipline in scriptural study.
It enjoins strict avoidance of study on anadhyāya times, regardless of the text being studied (even Āraṇyakas).