न हेमहारी ब्रह्मघ्नो न चैव गुरुतल्पगः । न स्त्रीघ्नो न च बालघ्नो न चैवानृतभाषणः
na hemahārī brahmaghno na caiva gurutalpagaḥ | na strīghno na ca bālaghno na caivānṛtabhāṣaṇaḥ
لم يكن هناك سارق للذهب، ولا قاتل لبرهمن، ولا من ينتهك فراش المعلّم. ولم يوجد قاتل للنساء، ولا قاتل للأطفال، ولا متكلّم بالكذب.
Narrator (sectional voice; likely a Purāṇic narrator addressing a king)
Scene: A symbolic tableau of ‘absence of mahāpātaka’: guru honored, brāhmaṇas protected, women and children safe, truthful speech in assemblies; no scenes of violence—only protective gestures and respectful postures.
The highest dharma is non-violence and truthfulness, with strict avoidance of the gravest sins.
No; the verse is a moral portrait of an ideal age rather than a tīrtha-stuti.
None; it lists prohibited acts (grave sins) rather than prescribing a rite.