नमो ब्रह्मांडरूपाय तदंतर्वर्तिने नमः । अर्वाचीनपराचीनविश्वरूपाय ते नमः
namo brahmāṃḍarūpāya tadaṃtarvartine namaḥ | arvācīnaparācīnaviśvarūpāya te namaḥ
سلامٌ لك، يا من أنتَ صورةُ البراهماندا (بيضة الكون) وتقيم في داخلها؛ سلامٌ لك، يا من صورتُه الكونية تشمل القريب والبعيد، وما هو أمام وما هو وراء.
Unspecified (Devotional eulogy within Dharmāraṇya narrative; likely a sage or narrator-voice)
Scene: A vast brahmāṇḍa like a luminous oval floats in space; within it the deity is seen as the indwelling presence, simultaneously larger than the egg and present at its heart; near and far landscapes fold into one universal form.
The Lord is both the universe’s very body and the indwelling presence; nothing—near or far—lies outside the Divine.
The verse is not site-specific; in Dharmāraṇya it elevates the pilgrimage mood by asserting that the sacred can be encountered everywhere within the Lord’s viśvarūpa.
None; it is a contemplative salutation suitable for japa or recitation during tīrtha-yātrā.