Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

एवं ज्ञात्वा महाभागे असद्ग्राहं परित्यज । तत्र लोके विरुद्धं वै कुप्यन्ते येन वै द्विजाः

evaṃ jñātvā mahābhāge asadgrāhaṃ parityaja | tatra loke viruddhaṃ vai kupyante yena vai dvijāḥ

فإذا علمتِ ذلك، أيتها السيدة النبيلة، فاتركي هذا الإصرار غير اللائق؛ فإن البراهمة في العالم يغضبون مما يخالف النظام القويم والدارما.

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—रीति/प्रकार (adverb: 'thus')
jñātvāhaving known
jñātvā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Root√jñā (ज्ञा) (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाले (having known)
mahābhāgeO noble one
mahābhāge:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine; संबोधन-रूप), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारय
asadgrāhamfalse notion/false grasping
asadgrāham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roota-sat + grāha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष (असत् ग्राहः = false grasping/false notion)
parityajaabandon
parityaja:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootpari + √tyaj (त्यज्) (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
lokein the world
loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
viruddhamopposed/contrary
viruddham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootviruddha (कृदन्त-प्रातिपदिक; vi + √rudh (रुध्) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (implicit object: 'that which is opposed')
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
kupyantebecome angry
kupyante:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Root√kup (कुप्) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
yenaby which/whereby
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग (relative pronoun)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात
dvijāḥtwice-born (Brahmins)
dvijāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: mahābhāgā (a noble lady addressed in the narrative)

Scene: A dignified teacher-figure admonishes a noble lady to relinquish stubbornness; in the background, Brāhmaṇas show displeasure at a breach of decorum.

D
Devī
B
Brāhmaṇas (dvija)

FAQs

Right understanding should lead to renunciation of stubborn, improper demands—especially when they risk offending the righteous.

No explicit tīrtha is mentioned in this verse; it serves as moral instruction within the Revā Khaṇḍa narrative.

None; the instruction is to abandon adharma-aligned insistence that causes dvijas to become angry.