द्वीपान्यशेषाणि तथा तथा सर्वसरांसि च । नगरग्रामपूर्णा च मेदिनी मेदिनीपते । देवाङ्गनाभिर्देवस्य देहे दृष्टं महात्मनः
dvīpānyaśeṣāṇi tathā tathā sarvasarāṃsi ca | nagaragrāmapūrṇā ca medinī medinīpate | devāṅganābhirdevasya dehe dṛṣṭaṃ mahātmanaḥ
ورأت الحورياتُ الإلهياتُ في جسدِ الربِّ العظيم جميعَ القاراتِ والجزر، وجميعَ البحيرات أيضًا؛ ورأين الأرضَ مملوءةً بالمدنِ والقرى، يا ربَّ الأرض، داخلَ جسدِ الإلهِ ذي النفسِ العظيمة.
Narrative voice describing what the Apsarases saw (Apsarases are explicit here: devāṅganābhiḥ)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: Apsarases gaze into the Lord’s body and see all dvīpas and islands, countless lakes, and the earth crowded with cities and villages—like a complete inhabited map glowing inside a divine torso.
The world’s geography and settlements are not separate from the Divine; the cosmos is embraced within the Lord.
Implicitly the Revā (Narmadā) milieu frames the chapter, but this verse praises the all-containing Lord rather than naming a single tīrtha.
None; the verse is an awe-filled cosmological description.