Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

आगच्छध्वं मुनिगणा विशध्वं मामयोनिजाम् । समेताः पुत्रदारैश्च ततः सिद्धिमवाप्स्यथ

āgacchadhvaṃ munigaṇā viśadhvaṃ māmayonijām | sametāḥ putradāraiśca tataḥ siddhimavāpsyatha

«تعالوا يا جماعاتِ الحكماء؛ ادخلوا فيَّ أنا غيرَ المولودة (غيرَ المولودة من رحم). فإذا اجتمعتم مع أبنائكم وزوجاتكم نلتم السِّدهي، أي الكمال الروحي.»

आगच्छध्वम्come (you all)
आगच्छध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपदम्
मुनि-गणाःO groups of sages
मुनि-गणाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रथमा (vocative sense)
विशध्वम्enter (you all)
विशध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + शि (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (acc. sg.)
अयोनिजाम्(me) who is not womb-born
अयोनिजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ (निषेध) + योनिज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (fem. acc. sg.), माम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
समेताःassembled, having come together
समेताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + इ (धातु) → समेत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (masc. nom. pl.)
पुत्र-दारैःwith sons and wives
पुत्र-दारैः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; सहार्थे (with sons and wives)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/हेतु/अपादानार्थक-अव्यय; अत्र क्रमवाचक (thereupon)
सिद्धिम्success, attainment
सिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (fem. acc. sg.)
अवाप्स्यथyou will obtain
अवाप्स्यथ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्

The maiden/devī-like figure emerging from the waters

Tirtha: Ayoni-jā refuge at Revā tirtha (unnamed specific spot)

Type: ghat

Scene: The divine feminine calls the sages to come and ‘enter’ her—depicted as a radiant sacred portal or sanctified space at the riverbank—while sages with families gather, ready to move.

Ṛṣis
M
Maiden (ayonijā)
S
sons (putra)
W
wives (dāra)

FAQs

Divine grace at a tīrtha can confer siddhi when seekers respond with trust and collective readiness.

The Narmadā’s sacred waters/bank-region where the ‘ayonijā’ presence manifests and grants attainment.

A narrative injunction: the sages are told to come and ‘enter’ the divine presence (symbolic of surrender/initiatory passage), together with their families.