Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

तस्मिन्नपि महाघोरे यथेयं वा मृता सती । परितुष्टैर्विभक्ता च शृणुध्वं तां कथामिमाम्

tasminnapi mahāghore yatheyaṃ vā mṛtā satī | parituṣṭairvibhaktā ca śṛṇudhvaṃ tāṃ kathāmimām

حتى في ذلك الزمان بالغ الرهبة، بدت هذه الحقيقة المقدّسة كأنها ماتت. غير أنها، إذ قُسِّمت ووزِّعت على أيدي الراضين تمام الرضا من أهل الكمال، بقيت؛ فاسمعوا هذه القصة بعينها.

तस्मिन्in that (time/occasion)
तस्मिन्:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso, even
अपि:
निपात
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
महाघोरेin the very terrible (time)
महाघोरे:
अधिकरण-विशेषण (Locative qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + घोर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; ‘महान् घोरः’ इति कर्मधारय; (qualifying ‘tasmin’)
यथाas
यथा:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
इयम्this (she)
इयम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor, indeed
वा:
निपात
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
मृताdead
मृता:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ (धातु), क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त; विशेषण (of ‘iyam’)
सतीbeing (Sati)/the virtuous one
सती:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसती (कृदन्त; √अस् (धातु), शतृ/वर्तमानकृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकृदन्त; ‘being/virtuous woman’ (contextual)
परितुष्टैःby the satisfied (ones)
परितुष्टैः:
करण/कर्ता (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootपरि- + तुष्ट (कृदन्त; √तुष् (धातु), क्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘by the satisfied (ones)’
विभक्ताdistributed, apportioned
विभक्ता:
विशेषण/कर्मणि-भाव (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootविभक्त (कृदन्त; वि- + √भज् (धातु), क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त; (predicate of ‘iyam’)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
शृणुध्वम्listen (you all)
शृणुध्वम्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
ताम्that
ताम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
कथाम्story
कथाम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इमाम्this
इमाम्:
कर्म (Apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (apposition to ‘kathām’)

Mārkaṇḍeya

Listener: Sabhā audience

Scene: A symbolic scene: a sacred flame nearly extinguished during cosmic darkness, then protected and divided/shared by serene siddhas; the narrator invites the audience to listen.

Ṛṣis / Siddha-like ‘parituṣṭāḥ’ (implied)

FAQs

Even amid cosmic catastrophe, dharma and sacred order are preserved through realized beings; listening to their kathā reconnects one to that continuity.

The verse remains general, but within Revā Khaṇḍa it points toward the Narmadā-region’s enduring sanctity across kalpa-changes.

The directive is to listen (śṛṇudhvaṃ) to the narrative—an emphasized Purāṇic practice.