Rishi: RV-tradition seers of vāja hymns (general attribution); VS liturgical assignment is functional.
Devata: Vājinaḥ (vāja-powers/steeds), with implicit Indraic victory-force.
Chandas: Triṣṭubh (probable by RV parallel cadence).
Samhita Patha (Devanagari)शं नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः । ज॒म्भय॒न्तोऽहिं॒ वृक॒ᳪ रक्षा॑सि॒ सने॑म्य॒स्मद्यु॑यव॒न्नमी॑वाः
Transliterationśáṃ no bhavantu vājíno háveṣu devátātā mitádravaḥ svarkā́ḥ | jambháyanto'hiṃ vṛ́kaṃ rákṣāṃsi sánemi asmád yuyavann ámīvāḥ
Translationلِيَكُنْ لنا خيرٌ وبركةٌ من الـvājinā (الفائزين بالـvāja) في نداءاتنا—مصحوبين بالآلهة، ذوي عَدْوٍ موزون، وظافرين بالسماء؛ ساحقين الحيّةَ والذئبَ، بل والرَّاكْشَسَات؛ فليطردوا عنّا، بنَيْلٍ مُحكَم، الأسقامَ!
Padapatha (Word Analysis)शम् । नः॒ । भ॒व॒न्तु॒ । वा॒जिनः॑ । हवे॑षु । दे॒वता॑ताः । मि॒त-द्र॑वः । स्व॒र्काः । ज॒म्भय॑न्तः । अहिम् । वृकम् । रक्षांसि॑ । सने॑मि । अस्मत् । यु॒य॒व॒न् । अमी॑वाः
Word by Wordशम्well; auspiciously; for welfare भवन्तुmay they be / become वाजिनःthe prize-winners; the swift/strong ones हवेषुin the invocations/calls देवताताdivine-ordained power; godhead/‘divinity’ मितद्रवःof measured/controlled speed; steady-moving स्वर्काःradiant; shining with good light जम्भयन्तःcrushing; smiting रक्षांसिthe demons/evil spirits (rakṣas) युयवन्may he ward off / keep away अमीवाःdiseases; afflictions 
Entities MentionedV
Vājinaḥ (vāja-bearing powers/steeds)I
Indra (implicit Indraic victory-force)D
Devatātāḥ (god-attended ones) Viniyoga (Ritual Application)