Rishi: Traditionally connected with Dadhikrāvan hymnic seers (RV tradition); in VS usage subordinated to Adhvaryu liturgy.
Devata: Dadhikrāvan (swift steed; solar/Agni aspect in ritual interpretation).
Chandas: Triṣṭubh (by RV parallel style and cadence).
Samhita Patha (Devanagari)उ॒त स्मा॑स्य॒ द्रुव॑तस्तुरण्य॒तः प॒र्णं न वेरनु॑वाति प्रग॒र्धिन॑: । श्ये॒नस्ये॑व॒ ध्रज॑तो अङ्क॒सं परि॑ दधि॒क्राव्ण॑: स॒होर्जा तरि॑त्रत॒: स्वाहा॑
Transliterationutá smā́syá drúvatas turaṇyatáḥ párṇaṃ ná vér ánvavāti pragardhínaḥ | śyenásyeva dhrájató aṅkásaṃ pári dadhikrā́vṇaḥ sáhorjā́ tárītrataḥ svā́hā
Translationنعم، إنَّ للذي يَعدو ثابتًا سريعًا تُلاحِقُهُ الهَبَّةُ العاتيةُ، كأنها ورقةٌ خلفَ طائر. وكَانقِضاضِ الصقرِ المنحني في الطيران، يُحيطُ دَدهيكرَافانُ به—بقوّةٍ وبطاقةٍ مُسندةٍ مُثبِّتة، كمُخلِّصٍ يَحمِلُ إلى العبور: سْفَاهَا!
Padapatha (Word Analysis)उ॒त । स्म॒ । अ॒स्य॒ । द्रुव॑तः । तु॒र॒ण्य॒तः । प॒र्णम् । न । वेः । अनु॑ । वा॒ति॒ । प्र॒ग॒र्धिनः॑ । श्ये॒नस्य॑ । इ॒व॒ । ध्रज॑तः । अ॒ङ्क॒सम् । परि॑ । द॒धि॒क्राव्णः॑ । स॒हः॑ । ऊ॒र्जा । तरि॑त्रतः । स्वाहा॑
Word by Wordध्रुवतःof the steadfast/firm तुरण्यतःof the swift/impetuous वेर्swiftly/with rush (as in the pada-text) अनुवातिblows along, wafts after प्रगर्धिनःof the vehement/impetuous (one) ध्रजतःof the quivering/rapid (one) अङ्कसम्hook, goad (ankus) दधिक्राव्णःof Dadhikrāvan (the divine steed) तरित्रतःof the deliverer/savior स्वाहाsvāhā (hail! for oblation) 
Entities MentionedA
Agni (as the receiving mouth of oblation) Viniyoga (Ritual Application)