
Additional sacrificial formulas.
Mantra 1
स्वाहा॑ प्रा॒णेभ्य॒: साधि॑पतिकेभ्यः । पृ॒थि॒व्यै स्वाहा॒ ऽग्नये॒ स्वाहा॒ ऽन्तरि॑क्षाय॒ स्वाहा॑ वा॒यवे॒ स्वाहा॑ । दि॒वे स्वाहा॒ सूर्या॑य॒ स्वाहा॑
سْفَاهَا إلى البرانات (الأنفاس الحيويّة)، وإلى أربابها القائمين عليها. إلى پْرِثِڤِي (الأرض) سْفَاهَا؛ إلى أَغْنِي سْفَاهَا؛ إلى أَنْتَرِكْشَا (الفضاء بين) سْفَاهَا؛ إلى ڤَايُو سْفَاهَا. إلى دْيَاوُه (السماء) سْفَاهَا؛ إلى سُورْيَا سْفَاهَا.
Mantra 2
दि॒ग्भ्यः स्वाहा॑ च॒न्द्राय॒ स्वाहा॒ नक्ष॑त्रेभ्य॒: स्वाहा॒ ऽद्भ्यः स्वाहा॒ वरु॑णाय॒ स्वाहा॑ । नाभ्यै॒ स्वाहा॑ पू॒ताय॒ स्वाहा॑
سْفَاهَا إلى الجهات؛ إلى چَنْدْرَا (القمر) سْفَاهَا؛ إلى نَكْشَتْرَا (النجوم/المنازل) سْفَاهَا؛ إلى آبَه (المياه) سْفَاهَا؛ إلى ڤَرُونَا سْفَاهَا. إلى نَابْهِي (السُّرّة) سْفَاهَا؛ إلى پُوتَا (المطهَّر/الطهارة) سْفَاهَا.
Mantra 3
वा॒चे स्वाहा॑ प्रा॒णाय॒ स्वाहा॑ प्रा॒णाय॒ स्वाहा॑ । चक्षु॑षे॒ स्वाहा॒ चक्षु॑षे॒ स्वाहा॒ श्रोत्रा॑य॒ स्वाहा॒ श्रोत्रा॑य॒ स्वाहा॑
سْفَاهَا إلى ڤَاتْش (الكلام/القول)؛ إلى پرانا (النَّفَس) سْفَاهَا، إلى پرانا سْفَاهَا. إلى چَكْشُس (العين/البصر) سْفَاهَا، إلى چَكْشُس سْفَاهَا؛ إلى شْرُوتْرَا (الأذن/السمع) سْفَاهَا، إلى شْرُوتْرَا سْفَاهَا.
Mantra 4
मन॑स॒: काम॒माकू॑तिं वा॒चः स॒त्यम॑शीय । प॒शू॒नाᳪ रू॒पमन्न॑स्य॒ रसो॒ यश॒: श्रीः श्र॑यतां॒ मयि॒ स्वाहा॑
لْأَنَلْ رغبةَ الذهنِ وقصدَه، وصدقَ الكلام. ولْتَلْتَصِقْ بي صورةُ الأنعامِ، وعُصارةُ الطعامِ، والمجدُ والازدهارُ—سْفَاهَا.
Mantra 5
प्र॒जाप॑तिः सम्भ्रि॒यमा॑णः स॒म्राट् सम्भृ॑तो वैश्वदे॒वः स॑ᳪस॒न्नो घ॒र्मः प्रवृ॑क्त॒स्तेज॒ उद्य॑त आश्वि॒नः पय॑स्यानी॒यमा॑ने पौ॒ष्णो वि॑ष्य॒न्दमा॑ने मारु॒तः क्लथ॑न् । मै॒त्रः शर॑सि सन्ता॒य्यमा॑ने वाय॒व्यो॒ ह्रि॒यमा॑ण आग्ने॒यो हू॒यमा॑नो॒ वाग्घु॒तः
براجاباتي، حين يُجمَع، هو الملكُ السيّد؛ وحين يُجمَعُ تمامًا يكون «فايشفاديفا» (للآلهة جميعًا)؛ وحين يُحكَمُ ضمُّه يكون «غَرما»؛ وحين يُطلَق يكون بهاءً مرفوعًا. وفي سيلان اللبن حين يُساقُ ويُقاد يكون «أشفين»؛ وفي اندفاقه يكون «بوشَن»؛ وفي الخضِّ يكون «ماروت». وفي البحيرة، حين يُضمُّ ويُؤلَّف؛ وهو «فايو» حين يُحمَل؛ وهو «أغني» حين يُقرَّب قربانًا—مُقَرَّبٌ بالقول المقدّس (فاك).
Mantra 6
स॒वि॒ता प्र॑थ॒मेऽह॑न्न॒ग्निर्द्वि॒तीये॑ वा॒युस्तृ॒तीय॑ आदि॒त्यश्च॑तु॒र्थे च॒न्द्रमा॑: पञ्च॒म ऋ॒तुः ष॒ष्ठे म॒रुत॑: सप्त॒मे बृह॒स्पति॑रष्ट॒मे । मि॒त्रो न॑व॒मे वरु॑णो दश॒म इन्द्र॑ एकाद॒शे विश्वे॑ दे॒वा द्वा॑द॒शे
سافيتار في اليوم الأوّل؛ وأغني في اليوم الثاني؛ وفايو في اليوم الثالث؛ وآديتيا في اليوم الرابع؛ والقمر في اليوم الخامس؛ و«رِتو» (الموسم) في اليوم السادس؛ والماروتات في اليوم السابع؛ وبْرِهَسْبَتي في اليوم الثامن؛ وميترا في اليوم التاسع؛ وفارونا في اليوم العاشر؛ وإندرا في اليوم الحادي عشر؛ و«فيشفه ديفاه» (جميع الآلهة) في اليوم الثاني عشر.
Mantra 7
उ॒ग्रश्च॑ भी॒मश्च॒ ध्वा॒न्तश्च॒ धुनि॑श्च । सा॒स॒ह्वाँश्चा॑भियु॒ग्वा च॑ वि॒क्षिप॒: स्वाहा॑
العنيفُ والمُرعِب، والظلامُ والمُزلزِل؛ والقاهرُ والمُهاجِم، والمُبدِّد—له سْفاهَا!
Mantra 8
अ॒ग्निᳪ हृद॑येना॒शनि॑ᳪ हृदया॒ग्रेण॑ पशु॒पतिं॑ कृत्स्न॒हृद॑येन भ॒वं य॒क्ना । श॒र्वं मत॑स्नाभ्या॒मीशा॑नं म॒न्युना॑ महादे॒वम॑न्तःपर्श॒व्येनो॒ग्रं दे॒वं व॑नि॒ष्ठुना॑ वसिष्ठ॒हनुः॒ शिङ्गी॑नि को॒श्याभ्या॑म्
بالقلبِ (أُقيمُ) أَغني؛ وبمقدَّمِ القلبِ (أُقيمُ) أَشَني (الصاعقة)؛ وبتمامِ القلبِ (أُقيمُ) پَشُپَتي؛ وبالكبدِ (yaknā) (أُقيمُ) بَهَفا. وبالكُليتينِ (أُقيمُ) شَرْفا؛ وبالغضبِ (أُقيمُ) إيشانا؛ وبالأضلاعِ الباطنةِ (أُقيمُ) مَهاديڤا؛ وبالعَجُزِ/الرُّدفِ (أُقيمُ) الإلهَ الشديد؛ وبالفكِّ القويِّ (أُقيمُ) ذا القُرون؛ وبالخُصيتينِ (أُقيمُ) (ذا الغِلاف) (kośya).
Mantra 9
उ॒ग्रँल्लोहि॑तेन मि॒त्रᳪ सौ॑व्रत्येन रु॒द्रं दौर्व्र॑त्ये॒नेन्द्रं॑ प्रक्री॒डेन॑ म॒रुतो॒ बले॑न सा॒ध्यान् प्र॒मुदा॑ । भ॒वस्य॒ कण्ठ्य॑ᳪ रु॒द्रस्या॑न्तः पा॒र्श्व्यं म॑हादे॒वस्य॒ यकृ॑च्छ॒र्वस्य॑ वनि॒ष्ठुः प॑शु॒पते॑: पुरी॒तत्
بالحمرةِ (أُقيمُ) الشديدَ؛ وبحُسنِ الأُلفةِ (أُقيمُ) مِترا؛ وبسوءِ النذرِ (أُقيمُ) رُدرا؛ وبالقوّةِ اللاعبةِ (أُقيمُ) إندرا؛ وبالقوّةِ (أُقيمُ) الماروتات؛ وبالابتهاجِ (أُقيمُ) السادهْيَات. لِبَهَفا الحَلقُ؛ ولِرُدرا الجنبُ الباطنُ؛ ولِمَهاديڤا الكبدُ؛ ولِشَرْفا العَجُزُ/الرُّدفُ؛ ولِپَشُپَتي الغِشاءُ (caul).
Mantra 10
लोम॑भ्य॒ः स्वाहा॒ लोम॑भ्य॒ः स्वाहा॑ त्व॒चे स्वाहा॑ त्व॒चे स्वाहा॒ लोहि॑ताय॒ स्वाहा॒ लोहि॑ताय॒ स्वाहा॒ मेदो॑भ्य॒ः स्वाहा॒ मेदो॑भ्य॒ः स्वाहा॑ । मा॒ᳪसेभ्य॒ः स्वाहा॑ मा॒ᳪसेभ्य॒ः स्वाहा॒ स्नाव॑भ्य॒ः स्वाहा॒ स्नाव॑भ्य॒ः स्वाहा॒ ऽस्थभ्य॒ः स्वाहा॒ स्थभ्य॒ः स्वाहा॑ म॒ज्जभ्य॒ः स्वाहा॑ म॒ज्जभ्य॒ः स्वाहा॑ । रेत॑से॒ स्वाहा॑ पा॒यवे॒ स्वाहा॑
للشَّعَر: سْفَاهَا؛ للشَّعَر: سْفَاهَا. لِلجِلْد: سْفَاهَا؛ لِلجِلْد: سْفَاهَا. لِلدَّم: سْفَاهَا؛ لِلدَّم: سْفَاهَا. لِلشَّحْم: سْفَاهَا؛ لِلشَّحْم: سْفَاهَا. لِلْلَحْم: سْفَاهَا؛ لِلْلَحْم: سْفَاهَا. لِلْأَوْتَار/العُرُوق: سْفَاهَا؛ لِلْأَوْتَار/العُرُوق: سْفَاهَا. لِلْعِظَام: سْفَاهَا؛ لِلْعِظَام: سْفَاهَا. لِنُخَاعِ العَظْم: سْفَاهَا؛ لِنُخَاعِ العَظْم: سْفَاهَا. لِلْمَنِيّ (retas): سْفَاهَا. لِلشَّرْج (pāyú): سْفَاهَا.
Mantra 11
आ॒या॒साय॒ स्वाहा॑ प्राया॒साय॒ स्वाहा॑ संया॒साय॒ स्वाहा॑ विया॒साय॒ स्वाहो॑द्या॒साय॒ स्वाहा॑ । शु॒चे स्वाहा॒ शोच॑ते॒ स्वाहा॒ शोच॑मानाय॒ स्वाहा॒ शोका॑य॒ स्वाहा॑
قُربانٌ مقدَّس: سْفَاهَا للإعياء؛ سْفَاهَا للإعياء الشديد؛ سْفَاهَا للإعياء المُقيِّد؛ سْفَاهَا للإعياء المُبدِّد؛ سْفَاهَا للإعياء الناهض. سْفَاهَا للطهارة؛ سْفَاهَا للمُحْرِق؛ سْفَاهَا لِمَن يَحْتَرِق؛ سْفَاهَا للحُزن؛ سْفَاهَا.
Mantra 12
तप॑से॒ स्वाहा॒ तप्य॑ते॒ स्वाहा॒ तप्य॑मानाय॒ स्वाहा॑ त॒प्ताय॒ स्वाहा॑ घ॒र्माय॒ स्वाहा॑ । निष्कृ॑त्यै॒ स्वाहा॒ प्राय॑श्चित्त्यै॒ स्वाहा॑ भेष॒जाय॒ स्वाहा॑
قُربانٌ مقدَّس: سْفَاهَا للتَّپَس (الزُّهد المتَّقِد)؛ سْفَاهَا لِمَا يَحْتَرِق؛ سْفَاهَا لِمَن يُسَخَّن؛ سْفَاهَا للمُسَخَّن؛ سْفَاهَا للغَرْمَا (الشراب الحار/الحرارة). سْفَاهَا للكفّارة؛ سْفَاهَا لِـprāyaścitta (التوبة/التكفير)؛ سْفَاهَا للدواء الشافي.
Mantra 13
य॒माय॒ स्वाहा ऽन्त॑काय॒ स्वाहा॑ मृ॒त्यवे॒ स्वाहा॒ ब्रह्म॑णे॒ स्वाहा॑ ब्रह्मह॒त्यायै॒ स्वाहा॒ विश्वे॑भ्यो दे॒वेभ्य॒ः स्वाहा॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्या॒ᳪ स्वाहा॑
قُربانٌ مقدَّس: سْفَاهَا ليَما؛ سْفَاهَا لأَنْتَكَ؛ سْفَاهَا للمِرْتْيُو (الموت)؛ سْفَاهَا للبَرَهْمَن؛ سْفَاهَا لِـbrahmahatyā (قتل البراهمن/إثم القتل المقدّس)؛ سْفَاهَا لجميع الآلهة؛ سْفَاهَا للسماء والأرض.
Its mantras read like closing appendices that ‘seal’ ritual details—inner consecration, protection, expiation, and heat-purification—so the sacrificer is fully prepared for the concluding philosophical movement.
Tapas is invoked as purifying heat in graded stages, culminating in gharma (the ‘hot draught’/pravargya emblem), symbolizing the final refinement that burns away residue and makes the rite complete.
They treat the body and victim as a divine altar by assigning deities to parts and by offering to constituents and fatigue-states; this both protects integrity and serves as prāyaścitta, reintegrating what is depleted or tainted.