
Soma Pavamāna’s purification as the sweet, rite-perfect exhilarant offered for Indra and for the sacrificer’s prosperity
Soma Pavamāna
Bright propulsive and exultant—praise that ‘drives’ the purified Soma toward Indra
R̥ṣi is not supplied in the input; at dashati level this set is treated as a Pavamāna praise-unit without a securely stated family attribution here.
يُستدعى سوما بافامانا ليتطهّر حتى يصير أَعذبَ شرابٍ وأشدَّه إشراقًا، كاملَ الأداء في الطقس؛ فيُقدَّم ليُبهِج إندرا ويُقوِّيه فتتحقق به قدرةٌ كالنصر. وفي الوقت نفسه يمنح اليَجَمانا الثروةَ والرزق، ونجاحَ أداء أجزاء/استدعاءات الإِḍā، وسُكنىً طيبةً مستقرة. وبصور العصر والحجر يُطلَق سوما كالأبقار من جوف الصخر، فيفتح رُكامَ العائق، حتى تبلغ التراتيل ذروتها كدفعٍ قاهرٍ نحو إندرا وتُختَم بـ«أوم».
Mantra 1
पवस्व मधुमत्तम इन्द्राय सोम क्रतुवित्तमो मदः महि द्युक्षतमो मदः
تطهَّرْ، يا سوما، يا أحلى ما يكون، من أجل إندرا؛ فأنتَ المَدَا (الابتهاجُ المقدَّس) الأعلمُ بالكراتو (الشعيرة)، المَدَا العظيم، الأشدُّ تلألؤًا.
Mantra 2
अभि द्युम्नं बृहद्यश इषस्पते दिदीहि देव देवयुम् वि कोशं मध्यमं युव
أشِعْ علينا بديومنَة (البهاء)، يا سوما عظيمَ الصيت، يا ربَّ الإِصَة (الغذاء/القوت)؛ أيها الإله، يا قائدَنا إلى الآلهة، أظهِرِ الوعاءَ الأوسط، أيها الفَتِيُّ القوي.
Mantra 3
आ सोता परि षिञ्चताश्वं न स्तोममप्तुरं रजस्तुरम् वनप्रक्षमुदप्रुतम्
هَلُمّوا، أيها العاصرون (سوتا)، واسكبوه من كلِّ جانب—كجوادٍ—ذلك الستُوما (ترنيمةُ المديح) غيرُ المعاق، السريعُ عبرَ الأرجاء، المُنقّى بالخشب، المُطهَّر بالمياه.
Mantra 4
एतमु त्यं मदच्युतं सहस्रधारं वृषभं दिवोदुहम् विश्वा वसूनि बिभ्रतम्
هذا حقًّا هو سوما ذاك، مُقطِّرُ النشوةِ المقدّسة، ذو الألفِ مجرى، الثورُ القويّ، حالِبُ السماء، حامِلٌ كلَّ الـvasu (الخيرات) إلى الـyajña—إيّاه نُنشِد ونُمجِّد.
Mantra 5
स सुन्वे यो वसूनां यो रायामानेता य इडानाम् सोमो यः सुक्षितीनाम्
هو سوما: لِمَن يَعصِرُه (sunve) واهبُ الثروات؛ وهو جالبُ الـrāyā (الغنى)؛ وهو مُتمِّمُ نداءات iḍā؛ وهو مُعطي السُّكنى الحسنة.
Mantra 6
त्वं ह्या3ङ्ग दैव्या पवमान जनिमानि द्युमत्तमः अमृतत्वाय घोषयन्
فأنتَ حقًّا، يا Pavamāna، أبهى ما في الـjanimāni (التجلّيات) الإلهيّة، مُجلجِلًا بالصوتِ لأجلِ بلوغِ amṛtatva (الخلود).
Mantra 7
एष स्य धारया सुतो ऽव्यो वारेभिः पवते मदिन्तमः क्रीडन्नूर्मिरपामिव
هذا السُّوما، بعد أن عُصِر، يُنقّى في سيلٍ عبر مُرشِّحٍ من الصوف، مع المياه؛ أشدُّه إطرابًا ونشوةً، يلهو كموجةٍ من موج الماء.
Mantra 8
य उस्रिया अपि या अन्तरश्मनि निर्गा अकृन्तदोजसा अभि व्रजं तत्निषे गव्यमश्व्यं वर्मीव धृष्णवा रुज ॐ वर्मीव धृष्णवा रुज
يا من أخرجتَ الأبقارَ الحمراءَ التي كانت في جوفِ الصخر، إذ شققتَه بقوّتِك؛ لقد بسطتَ (الغنى) إلى الحظيرة، غنيةً بالبقرِ والخيل: فاكسرْه بجرأةٍ كما يُكسرُ رُكامُ التراب؛ أُوم—اكسرْه بجرأةٍ كما يُكسرُ رُكامُ التراب.
It praises Soma as he is purified (pavamāna): the sweetest, most radiant exhilarant whose correct preparation makes the sacrifice effective and brings both divine support (for Indra) and human prosperity.
Soma is the primary subject, but he is purified “for Indra” as the intended recipient of the exhilarating draught; Indra’s empowerment signifies the rite’s success and the flow of strength and benefits to the sacrificer.
In ritual reading it points to the pressing stones (adri) and the release of Soma-juice likened to freeing cows; symbolically it expresses Soma’s power to break obstructions and to open the enclosure of wealth and boons for the yajamāna.