
Sukta 8.34
Kāṇva lineage (explicitly referenced: ‘kaṇvasya’)
Indra
likely Gāyatrī/Anuṣṭubh-like refrain structure; exact meter not provided in input
هذا النشيد دعوةٌ مُلحّة إلى إندرا أن يُقبل سريعًا بخيوله الشُّقر، وأن يتقبّل السُّوما، وأن يبعث الحيوية في مديح الرائي الكانفيّ المصوغ بإحكام. ويتردّد فيه لازِمٌ يستدعي إندرا «من ذلك السّماء ذي النظام الآمر» إلى ميدان العابد الحاضر، سائلاً إيّاه أن يُثبّت القوى السريعة، وأن يُحوّل الحركة إلى قدرةٍ ظافرةٍ تُسنِد الحقّ وتُقيمه.
Mantra 1
एन्द्र याहि हरिभिरुप कण्वस्य सुष्टुतिम् । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
يا إندرا، أقبِلْ مع الهَرِيّاتِ (الجيادِ الشهب) واقتربْ من تسبيحِ كانفا المحكم. من ذلك السماءِ الآمرِ بالحقّ، سرْ إلى هذا السماءِ فينا، يا سيّدَ قوّةِ النهارِ المضيئة.
Mantra 2
आ त्वा ग्रावा वदन्निह सोमी घोषेण यच्छतु । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
لِيَجْلِبْكَ حجرُ العصرِ، المتكلّمُ هنا، برنينِ السُّوما. من السماءِ الأعلى الذي يُنظِّمُ ويأمر، تعالْ إلى هذا السماءِ من وعينا النهاريّ المستيقظ، يا إندرا.
Mantra 3
अत्रा वि नेमिरेषामुरां न धूनुते वृकः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
هنا حافّةُ حركتهم لا تتزعزع، كما لا يقدر الذئب أن يهزَّ السَّعة. فمن ذلك السَّماء الآمِرة المُنظِّمة تعالَ إلى هذه السَّماء، يا إندرا، يا صاحبَ ضياء النهار؛ وأقِمْ فينا حركةً لا تُقهر ولا تتزلزل.
Mantra 4
आ त्वा कण्वा इहावसे हवन्ते वाजसातये । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
آلُ كَنوَا (Kaṇva) يدعونك إلى هنا للعون، لنيل الظَّفَر ووفرةِ القوّة. فمن ذلك السَّماء الآمِرة المُنظِّمة تعالَ إلى هذه السَّماء، يا إندرا؛ واجعلْ فينا غَلَبةَ القوّة ونصرَها.
Mantra 5
दधामि ते सुतानां वृष्णे न पूर्वपाय्यम् । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
أُقيمُ لك سوما (Soma) المعصور (sutā)، أيها الفحلُ القويّ (vṛṣan)، جرعةً كما في القِدَم، هي الأولى للشُّرب. فمن ذلك السَّماء الآمِرة المُنظِّمة تعالَ إلى هذه السَّماء؛ ولْيَصِرِ الابتهاجُ العتيقُ قوّةً فينا.
Mantra 6
स्मत्पुरंधिर्न आ गहि विश्वतोधीर्न ऊतये । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
يا إندرا، يا ذا الغنى بالعطايا السريعة الإيفاء، أقبل إلينا؛ وكن لنا فِطنةً شاملةَ الجهات لحفظنا. ومن ذلك السماء، وبسلطان أمرِه، امضِ إلى السماء المضيئة—يا دِيفافاسا، ربَّ سَعةِ النهار—حاملاً لنا العون الذي يُقيم الحركةَ القويمة (ṛta).
Mantra 7
आ नो याहि महेमते सहस्रोते शतामघ । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
أقبل إلينا، أيها العظيمُ الهمّة، يا مانحَ ألفِ عون، يا ربَّ مئةِ قوةٍ من السخاء. ومن تلك السماء—من حقّها الآمر—امضِ إلى السماء المضيئة، وادفع قوةَ النجاة في صيرورتنا.
Mantra 8
आ त्वा होता मनुर्हितो देवत्रा वक्षदीड्यः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
الهوتَر (Hotṛ)، كاهنُ القربان المُثبَّتُ في الإنسان، سيحملك إلى هنا نحو الألوهية، أيها الجديرُ بالتمجيد. ومن تلك السماء—من نظامها الآمر—تحرّك إلى السماء المضيئة، وكن حاضرًا لنا قوةً رافعة.
Mantra 9
आ त्वा मदच्युता हरी श्येनं पक्षेव वक्षतः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
إنَّ فرسَيْكَ الأشقرَيْن، غيرَ المتزعزعَيْن في نشوةِ المَدَةِ المقدّسة، سيحملانكَ إلى هنا كما يحملُ جناحا الصَّقْرِ الصَّقْرَ. ومن ذلك السَّماءِ ذي الأمرِ والحُكمِ الآمِر، اطرْ في اندفاعِ القوّةِ السريع إلى سَعَتِنا المُضيئة، يا دِفَافاسا.
Mantra 10
आ याह्यर्य आ परि स्वाहा सोमस्य पीतये । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
تعالَ، أيّها القوّةُ النبيلة؛ تعالَ مُحيطًا بنا من كلّ جانب؛ سْفَاهَا—إلى شُربِ السُّوما. ومن ذلك السَّماءِ ذي النِّظامِ الآمِر، امضِ إلى السَّماءِ المُضيئة، وأيقِظْ فينا لذّةً قَويمةً تُقيمُ ṛta (رِتا).
Mantra 11
आ नो याह्युपश्रुत्युक्थेषु रणया इह । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
تعالَ إلينا، يا مَن يُصغي عن قُرب؛ وفي أُكثاتِنا (uktha) اجعلِ الفرحَ يَرِنّ هنا. ومن ذلك السَّماءِ ذي النِّظامِ الآمِر، امضِ إلى السَّماءِ المُضيئة، وأقِمِ البَهجةَ القويمةَ في ميدانِ البشر.
Mantra 12
सरूपैरा सु नो गहि सम्भृतैः सम्भृताश्वः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
بِصُوَرِ قُوَّةٍ مُتَنَاغِمَةٍ أَقْبِلْ إِلَيْنَا سَرِيعًا—وَخَيْلُكَ مَشْدُودَةٌ حَسَنًا وَمَجْمُوعَةٌ عَلَى وَحْدَةٍ. مِنْ أَمْرِ ذَاكَ السَّمَاءِ الآمِرِ، امْضِ إِلَى السَّمَاءِ الْمُضِيئَةِ، يَا دِيفَافَاسَا، وَاجْمَعْ قُوَانَا فِي وَحْدَةٍ حَقَّةٍ فَعَّالَةٍ.
Mantra 13
आ याहि पर्वतेभ्यः समुद्रस्याधि विष्टपः । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
أَقْبِلْ مِنَ الْجِبَالِ، وَمِنْ فَوْقِ أُسُسِ الْمُحِيطِ—أَقْبِلْ مِنْ كُلِّ مَقَامٍ عَالٍ لِلْوُجُودِ. مِنْ أَمْرِ ذَاكَ السَّمَاءِ الآمِرِ، امْضِ إِلَى السَّمَاءِ الْمُضِيئَةِ، يَا دِيفَافَاسَا، وَارْفَعْنَا إِلَى مَقَامِ الْحَقِّ الثَّابِتِ.
Mantra 14
आ नो गव्यान्यश्व्या सहस्रा शूर दर्दृहि । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
اجْلِبْ إِلَيْنَا أَنْوَارَ الْبَقَرَةِ وَقُوَى الْفَرَسِ—بِالْآلَافِ، أَيُّهَا الْبَطَلُ؛ ثَبِّتْهَا وَأَدِمْهَا فِينَا. مِنْ أَمْرِ ذَاكَ السَّمَاءِ الآمِرِ، امْضِ إِلَى السَّمَاءِ الْمُضِيئَةِ، يَا دِيفَافَاسَا، وَأَقِمْ هَذِهِ الثَّرْوَاتِ كَمَكَاسِبَ رَاسِخَةٍ.
Mantra 15
आ नः सहस्रशो भरायुतानि शतानि च । दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो ॥
هاتِ لنا—بالآلاف، بل بعشرات الألوف وبالمئات—هذه الوفورات. ومن نظام السماء الآمر، امضِ إلى السماء المضيئة، واجعلِ الوفرة شريعةً لحياتنا الباطنة، يا دِفَاوَسُو.
Mantra 16
आ यदिन्द्रश्च दद्वहे सहस्रं वसुरोचिषः । ओजिष्ठमश्व्यं पशुम् ॥
حين يُستدعى إندرا أيضًا إلى قرب عطائنا، فليأتِنا ألفُ ثروةٍ مضيئة؛ ولتأتِنا أقوى طاقةِ الحياة—سريعةً كالجواد—مهيّأةً لأن تُروَّض وتُستعمل في المسير.
Mantra 17
य ऋज्रा वातरंहसोऽरुषासो रघुष्यदः । भ्राजन्ते सूर्या इव ॥
أولئك القوى المشرقة—السائرة في استقامة، السريعة كالرّيح، المحمرّة بطاقة الفجر، المندفعة إلى الأمام—تتألّق كالشّموس: قوى الإضاءة التي تُبصر الطريق الباطن.
Mantra 18
पारावतस्य रातिषु द्रवच्चक्रेष्वाशुषु । तिष्ठं वनस्य मध्य आ ॥
في العطايا الآتية من وراء البُعد، وسط العجلات السريعة الجارية، اثبُتْ—وادخل إلى وسط الغابة الباطنة؛ إلى العمق المركزي حيث تُضبط الحركة.
It asks Indra to come quickly with his tawny steeds, accept the Soma offering, and bring victorious, truth-sustaining strength into the worshipper’s present life and ritual.
It poetically describes a descent of power: the higher, orderly realm of ṛta is invited to manifest here—so the rite, mind, and life become aligned and energized.
On the surface it evokes chariot-speed and movement; inwardly it suggests stabilizing fast, restless energies by standing in a centered depth—the calm core from which action can be governed.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.