
Sukta 8.22
Aśvins (Nāsatyā)
هذه الترتيلة نداءٌ عاجلٌ عند الفجر إلى الأشفين (ناسَتْيَا)، تدعو مركبتهما العجيبة أن تُقبل سريعًا حاملةً الشفاءَ والحمايةَ والوفرة. وتستحضر استعدادهما لسوريا، وتلتمس مرارًا أن يعتليا العربة ذات المقعد الذهبي وأن يهبَا للمتعبّد «غذاءً تامًّا» (iṣaḥ) وثروةً مضيئة.
Mantra 1
ओ त्यमह्व आ रथमद्या दंसिष्ठमूतये । यमश्विना सुहवा रुद्रवर्तनी आ सूर्यायै तस्थथुः ॥
يا لهذه العربةَ أدعوها اليوم، الأشدَّ اقتدارًا في فعلها، لعونِنا: تلك العربةُ التي عليها أنتما الاثنان، الأشفينان، سهلَا الدعاء، السائرَان في مسالكِ رودرا القوّة، قد وقفتما مُعَدَّيْن لسُوريَا—فأقبِلا بها لمعونتنا.
Mantra 2
पूर्वायुषं सुहवं पुरुस्पृहं भुज्युं वाजेषु पूर्व्यम् । सचनावन्तं सुमतिभिः सोभरे विद्वेषसमनेहसम् ॥
واهبُ الحياةِ القديم، سهلُ الدعاء، شديدُ المَطْلَب؛ بُهُجْيُو، المتقدّمُ في فيوضِ القوّة—إيّاه، الرفيقَ الأليف، نُسنده بحُسنِ الرأي، يا سوبهاريس، مُزيلَ الشِّقاق، غيرَ الكليل.
Mantra 3
इह त्या पुरुभूतमा देवा नमोभिरश्विना । अर्वाचीना स्ववसे करामहे गन्तारा दाशुषो गृहम् ॥
هنا نجعلكما—الأكثرَ تلوّنًا في التكوّن—يا أشفينين إلهيَّين، بأفعالِ توقيرِنا، مُنْعَطِفَيْن إلى ههنا لبهجةِ قوّتِكما: تعاليا، أيها السائرَان، إلى بيتِ المُعطي.
Mantra 4
युवो रथस्य परि चक्रमीयत ईर्मान्यद्वामिषण्यति । अस्माँ अच्छा सुमतिर्वां शुभस्पती आ धेनुरिव धावतु ॥
تدورُ عجلةُ مركبتِكما من كلِّ جانب؛ وقوّةٌ أخرى من قواكما تدفعُها إلى الأمام. فلتسرِ إلينا نعمتُكما ذاتُ الرأيِ السديد، يا سيدي البهاء، كما تعدو البقرةُ إلى عجلِها—سريعةً، مُغذّيةً، ثابتةً.
Mantra 5
रथो यो वां त्रिवन्धुरो हिरण्याभीशुरश्विना । परि द्यावापृथिवी भूषति श्रुतस्तेन नासत्या गतम् ॥
تلك المركبةُ لكما، ذاتُ المقاعدِ الثلاثة، ذاتُ اللُّجُمِ الذهبية، يا أشفين، تتحرّكُ في بهاءٍ حول السماء والأرض. وقد سُمِعَت؛ فبها إذن، يا ناساتيا، تعاليا إلينا.
Mantra 6
दशस्यन्ता मनवे पूर्व्यं दिवि यवं वृकेण कर्षथः । ता वामद्य सुमतिभिः शुभस्पती अश्विना प्र स्तुवीमहि ॥
مُكرِمَينِ مانو، استخرجتما الشعيرَ الأوّلَ في السماء بالمِحراث. فلذلك اليوم، بعقولٍ سديدة، يا سيدي البهاء، يا أشفين، نُقيمُكما في الثناء—لكي يُولَدَ فينا القوتُ الأوّل.
Mantra 7
उप नो वाजिनीवसू यातमृतस्य पथिभिः । येभिस्तृक्षिं वृषणा त्रासदस्यवं महे क्षत्राय जिन्वथः ॥
اقتربا إلينا، يا سَيِّدَيِ الوفرةِ وقوّةِ الظَّفَر، سالكَينِ سُبُلَ Ṛta (نظام الحقّ والصدق). وبِتِلكَ القُوى عينِها، أيّها الجبّاران، تُنْهِضانِ في تْرِكْشِي تْرَاسَدَسْيُو الكْشَتْرَ (kṣatra) العظيم؛ فهكذا أيضًا زِيدَا فينا تلكَ القوّةَ السّياديّةَ للنَّفْس.
Mantra 8
अयं वामद्रिभिः सुतः सोमो नरा वृषण्वसू । आ यातं सोमपीतये पिबतं दाशुषो गृहे ॥
هذا السُّوما معصورٌ لكما بحجارةِ العصر، أيّها البطلان الغنيّان بالابتهاجِ القويّ. تعاليا إلى هنا لِشُربِ السُّوما؛ اشربا في بيتِ المُعطي—في وعيِ القُربان الذي انفتحَ لكما.
Mantra 9
आ हि रुहतमश्विना रथे कोशे हिरण्यये वृषण्वसू । युञ्जाथां पीवरीरिषः ॥
اصعدا حقًّا، يا أَشْفِنَان، إلى عَرَبَتِكما ذاتِ المقعدِ الذهبيّ، يا الغنيَّين بالخيرِ المقتدر. وازْجُرا لأنفسِكما اندفاعاتِ الغِذاء الممتلئةَ الوافرة—قُوى تُوَسِّعُ الكينونةَ وتَسْنُدُ المسير.
Mantra 10
याभिः पक्थमवथो याभिरध्रिगुं याभिर्बभ्रुं विजोषसम् । ताभिर्नो मक्षू तूयमश्विना गतं भिषज्यतं यदातुरम् ॥
بتلك القوى التي بها أعنتم باكثا، والتي بها أعنتم أدهريغو، والتي بها أعنتم بابرو المحروم من الفرح—بتلك القوى عينها أقبلا إلينا سريعًا، يا أشفين، واشفيا ما فينا مما اعتلّ وخرج عن الانسجام.
Mantra 11
यदध्रिगावो अध्रिगू इदा चिदह्नो अश्विना हवामहे । वयं गीर्भिर्विपन्यवः ॥
وإن كنّا مجرد أدهريغاڤا، بل أدهريغو أيضًا، فإننا في هذا الوقت بعينه من النهار ندعو الأشفين؛ لأننا طلابُ الكلمة المُنيرة، نقدّم أناشيدنا أدواتٍ للإيقاظ.
Mantra 12
ताभिरा यातं वृषणोप मे हवं विश्वप्सुं विश्ववार्यम् । इषा मंहिष्ठा पुरुभूतमा नरा याभिः क्रिविं वावृधुस्ताभिरा गतम् ॥
بتلك القوى أقبلا، أيها الجباران، إلى ندائي—شاملين في الفعل، شاملين في العطايا المرغوبة. وبالغذاء/المدد (iṣā) أنتما الأجود، والأكثر تَعدّدًا في التجلّي، أيها البطلان؛ وبالقوى التي بها زدتما كريڤي نماءً، بتلك أقبلا إلينا هنا.
Mantra 13
ताविदा चिदहानां तावश्विना वन्दमान उप ब्रुवे । ता उ नमोभिरीमहे ॥
هذانِ الاثنان—نعم، حتى الآن في هذه الأيام—هذانِ الأشفينان أخاطبهما بتعبّدٍ وتمجيد. وهذانِ نلتمس رضاهما بأفعال التوقير والسجود.
Mantra 14
ताविद्दोषा ता उषसि शुभस्पती ता यामन्रुद्रवर्तनी । मा नो मर्ताय रिपवे वाजिनीवसू परो रुद्रावति ख्यतम् ॥
هذانِ في الليل، وهذانِ عند الفجر—سيدا البهاء المتلألئ—هذانِ السائران في مسالكهما الشديدة الدافعة. يا ذوي الغنى بالقوة الظافرة، لا تُسلِّمانا لعدوٍّ فانٍ؛ تجاوزا وسبقا المعيقين الغضاب، واجعلا بيننا وبين كل عداوةٍ بُعدًا بيّنًا.
Mantra 15
आ सुग्म्याय सुग्म्यं प्राता रथेनाश्विना वा सक्षणी । हुवे पितेव सोभरी ॥
عند الصباح، لذهابٍ سعيدٍ وإيابٍ سعيد، أدعوكما، يا أشفين، بعربتكما—يا من لكما القدرة. سوبهاري يدعوكما كما يدعو الابنُ أباه: لِهدايةٍ تُمهِّد الطريق في الداخل.
Mantra 17
आ नो अश्वावदश्विना वर्तिर्यासिष्टं मधुपातमा नरा । गोमद्दस्रा हिरण्यवत् ॥
تعالَيَا إلينا، يا أَشْفِنَين، في مسارٍ غنيٍّ بقوّة الجواد—تعالَيَا، يا أطيبَ شارِبَي الحلاوة (مَدْهُو)، يا أيّها البطلان. هاتيا الوفرةَ المضيئة: غِنىً بأشعّةِ المعرفة (غو-مَت) وغِنىً بامتلاءِ الذهب (هِرَنْيَ-فَت)، يا عجيبين.
The Aśvins (Nāsatyā) are twin divine horsemen associated with dawn. In the Veda they are famous for swift help, healing, rescue, and bringing nourishment and prosperity.
The hymn asks the Aśvins to come quickly in their radiant chariot and grant protection, healing strength, abundant nourishment (iṣ), and prosperous increase described as “go-mat” and “hiraṇya-vat.”
It is especially fitting at dawn or at the beginning of a rite, journey, or healing prayer—times when the Aśvins’ swift, restoring aid is traditionally invoked.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.