Rig Veda Sukta 84
Mandala 7Sukta 845 Mantras

Sukta 84

Sukta 7.84

Rishi

Vasiṣṭha

Devata

Indra–Varuṇa

Chandas

Triṣṭubh (probable; needs verification)

في هذا النشيد القصير على وزن تريشْتُبْه، يستدعي فاسيشثا إندرا وفارونا معًا بوصفهما «ملكين اثنين»، ويُوجِّههما نحو القربان بتقادم موقَّرة وبجريان السمن المصفّى المتلألئ. ويؤكد الشاعر تمام إنجاز الطقس والمانترا—الجميلين في المجالس—ويصلي من أجل رخاء تُسيّره الآلهة، وعونٍ واقٍ، وعافيةٍ للذرية والسلالة. ويختتم النشيد بيقينٍ أن الترنيمة قد بلغت الإلهين، طالبًا حراستهما الدائمة في «سفستي» (الرفاه).

Mantras

Mantra 1

आ वां राजानावध्वरे ववृत्यां हव्येभिरिन्द्रावरुणा नमोभिः । प्र वां घृताची बाह्वोर्दधाना परि त्मना विषुरूपा जिगाति ॥

أُديرُكما—أيّها الملكان—نحوَ اليَجْنَة (التضحية المقدّسة)، يا إندرا وفارونا، بالقرابين وبأفعالِ التبجيل. والاندفاعةُ المتلألئةُ بالسَّمْنِ المصفّى (ghṛta)، إذ تتّخذُ موضعَها في ذراعيكما، تدورُ من تلقاءِ نفسها في صورٍ شتّى، فتبلغُ بالقرابين مداها المرسوم.

Mantra 2

युवो राष्ट्रं बृहदिन्वति द्यौर्यौ सेतृभिररज्जुभिः सिनीथः । परि नो हेळो वरुणस्य वृज्या उरुं न इन्द्रः कृणवदु लोकम् ॥

مملكتُكما الواسعةُ تُحرِّكها السماءُ نفسُها—أنتما اللذان تربطان بحبالٍ ممتدّةٍ وجسور. أزيلا من حولِنا وطأةَ غضبِ فارونا؛ وليجعلْ لنا إندرا فسحةً رحبةً للسُّكنى.

Mantra 3

कृतं नो यज्ञं विदथेषु चारुं कृतं ब्रह्माणि सूरिषु प्रशस्ता । उपो रयिर्देवजूतो न एतु प्र णः स्पार्हाभिरूतिभिस्तिरेतम् ॥

قد جُعِلَ يَجْنَا (yajña) لنا جميلاً في المجالس؛ وقد جُعِلَتْ صِيَغُ البَرَهْمَن (brahman) ـ أي التشكيلاتُ المَنْتَرِيّة ـ مُحْكَمَةً، ممدوحةً بين السُّوري (sūri) المستنيرين. فَلْيَدْنُ مِنّا الرَّيْ (rayi) ـ ثراءُ الكينونة ـ المَسُوقُ من الآلهة؛ وَلْتُجَاوِزْ بنا بَعْدَ ذلك، بعَوْنٍ وحِماياتٍ مَشْتَهَاة.

Mantra 4

अस्मे इन्द्रावरुणा विश्ववारं रयिं धत्तं वसुमन्तं पुरुक्षुम् । प्र य आदित्यो अनृता मिनात्यमिता शूरो दयते वसूनि ॥

يا إندرا وفارونا، ضَعا فينا رَيّاً (rayi) جامعاً لكلّ مرغوب، غنياً بالـفَسُو (vasu) ومُكْثِراً في القُوَى. فإنّ الآدِتْيَا (Āditya)، البطلَ غيرَ المحدود، يُنْقِصُ الأباطيلَ ويُفِيضُ الفَسُو—غِنى الكينونة الحقّ.

Mantra 5

इयमिन्द्रं वरुणमष्ट मे गीः प्रावत्तोके तनये तूतुजाना । सुरत्नासो देववीतिं गमेम यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

هذه أُغْنِيَتي قد بلغت إندرا وفارونا؛ لقد تقدّمت، تُحَرِّضُ نسلَنا ونَفْسَ الطفل فينا. لِنَمْضِ، نحنُ ذوو الرَّتْنَا (ratna) الحقّة، إلى دِفَفِيتِي (devavīti)—وِجْدانِ الآلهة ومَتاعِهم؛ وأنتم احفظونا دائماً بسْفَسْتِي (svasti)—أحوالِ السَّلامة.

Frequently Asked Questions

The hymn addresses Indra and Varuṇa together, treating them as “two kings” who jointly grant protection, order, and prosperity.

It asks that the sacrifice and sacred speech be effective, and that Indra–Varuṇa bring god-guided wealth, protective help, and lasting well-being (svasti), especially for children and lineage.

Their pairing unites Indra’s power to overcome obstacles with Varuṇa’s governance of truth and right order (ṛta), making the prayer both forceful and ethically aligned.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App