
Sukta 6.44
Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition (Mandala 6 is predominantly Bharadvāja)
Indra (with Soma as the empowering offering/power)
Triṣṭubh (probable for RV 6.44; confirm against pada count in critical editions)
ريغفيدا 6.44 ترنيمةٌ قويةٌ لإندرا، يقدّم فيها الرائي من تقليد بهاردفاجا سوما المعصور حديثًا بوصفه أسمى مُبهِجٍ لإندرا، ويمدحه ملكًا للتضحية وواهبًا للثروة والنصر والقوة المتألّقة. وتربط الترنيمة مرارًا بين «مادهو/مادا» (نشوة/طرب) السوما وبين مآثر إندرا المُقيمة للعالم—فتح المسالك، وتمكين العربة، وإرساء النظام الكوني الذي يسند السماء والأرض.
Mantra 1
यो रयिवो रयिंतमो यो द्युम्नैर्द्युम्नवत्तमः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
ذلك السُّوما المعصور—الأغنى بقوى الوفرة، والأشدّ لمعانًا بالأنوار—هو لك، يا إندرا، يا سيّد السْفَدها (svadhā)؛ إنّه مَدَه، نشوةٌ وسُكرُ القوّة.
Mantra 2
यः शग्मस्तुविशग्म ते रायो दामा मतीनाम् । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
ذلك السُّوما المعصور—القويّ، شديد القوّة—يصير لك، يا إندرا، مُعطيًا ورابطًا لوفرةِ الخيرات لأفكارنا؛ إنّه مَدَهُكَ، يا سيّد السْفَدها (svadhā).
Mantra 3
येन वृद्धो न शवसा तुरो न स्वाभिरूतिभिः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
بهِ تزدادُ عِظَمًا كأنّكَ مُزِدتَ قوّةً، وكأنّكَ سريعٌ بعونِكَ الذاتيّ—هذا السُّوما المعصورُ لكَ يا إندرا نشوةٌ مقدّسة، يا سيّدَ السْفَدْها (svadhā)، ناموسِ الذات.
Mantra 4
त्यमु वो अप्रहणं गृणीषे शवसस्पतिम् । इन्द्रं विश्वासाहं नरं मंहिष्ठं विश्वचर्षणिम् ॥
إيّاه أُنشِدُ لكم—إندرا الذي لا يُنال، سيّدُ القوّة؛ البطلُ الغالبُ على الجميع، الأجودُ عطاءً، المتقدّمُ في جميعِ عشائرِ البشر.
Mantra 5
यं वर्धयन्तीद्गिरः पतिं तुरस्य राधसः । तमिन्न्वस्य रोदसी देवी शुष्मं सपर्यतः ॥
هو الذي تُنمّيه الأناشيدُ—سيّدُ العطاءِ المندفع—إيّاه حقًّا يعبُدُ العالَمان الإلهيّان (السماءُ والأرض)، خادمين لوهجِ قوّتِه.
Mantra 6
तद्व उक्थस्य बर्हणेन्द्रायोपस्तृणीषणि । विपो न यस्योतयो वि यद्रोहन्ति सक्षितः ॥
فابسطوا لإندرا مِهادَ النشيدِ المُقوِّي؛ فإنَّ معوناته تنهضُ وتتفرّعُ، كالرُّؤاةِ المُلهَمين، راسخةً في سيادتهم المُستقرّة.
Mantra 7
अविदद्दक्षं मित्रो नवीयान्पपानो देवेभ्यो वस्यो अचैत् । ससवान्त्स्तौलाभिर्धौतरीभिरुरुष्या पायुरभवत्सखिभ्यः ॥
فقد وجدَ المهارةَ الصائبةَ وحُسنَ التمييز، كمِترا الدائمِ الجِدّة؛ وبشُربِه أدركَ ما هو أَولى للآلهة. وبوسائلَ ثابتةٍ مُطهَّرةٍ ظفِر، فصارَ حِمىً واسعًا—حارسًا لرفاقه.
Mantra 8
ऋतस्य पथि वेधा अपायि श्रिये मनांसि देवासो अक्रन् । दधानो नाम महो वचोभिर्वपुर्दृशये वेन्यो व्यावः ॥
على طريقِ Ṛta تقدَّمَ المُدبِّرُ الحكيم؛ وصاغتِ الآلهةُ العقولَ لأجلِ البهاء. حامِلًا اسمَ «العظيمِ الفسيح» بالكلمة، بسطَ المرغوبُ هيئتَه لتُرى.
Mantra 9
द्युमत्तमं दक्षं धेह्यस्मे सेधा जनानां पूर्वीररातीः । वर्षीयो वयः कृणुहि शचीभिर्धनस्य सातावस्माँ अविड्ढि ॥
اجعل فينا أبهى تمييزٍ وأشدَّه إشراقًا؛ واصدُد عنا عداواتِ الناسِ القديمة. واجعل قُوَّةَ حياتِنا أوسعَ فيضًا بقدراتِكَ الماهرة (śacī)؛ وفي نيلِ وفرةِ الغنى اخترقِ العوائقَ وثبِّتنا واحفَظْنا.
Mantra 10
इन्द्र तुभ्यमिन्मघवन्नभूम वयं दात्रे हरिवो मा वि वेनः । नकिरापिर्ददृशे मर्त्यत्रा किमङ्ग रध्रचोदनं त्वाहुः ॥
يا إندرا، لك وحدَك، أيها السخيّ، صرنا مُعطين؛ يا صاحبَ الجيادِ الشُّقر، لا تُبعِدْنا. لا يُرى لك حدٌّ ولا طرفٌ في ميدانِ البشرِ الفانين—فلماذا إذن يسمّونك مُحرِّكَ العَرْجى؟
Mantra 11
मा जस्वने वृषभ नो ररीथा मा ते रेवतः सख्ये रिषाम । पूर्वीष्ट इन्द्र निष्षिधो जनेषु जह्यसुष्वीन्प्र वृहापृणतः ॥
يا ثورَ القوّة (إندرا)، لا تُصِبْنا بأذى في اندفاعِ ابتهاجِنا؛ ولا تُنقِصْنا في صداقةِ وفرتِك. كثيرةٌ هي قيودُك القديمةُ الموضوعةُ بين الناس—فاضربِ الذين لا يَعصرون السُّوما، واطردِ غيرَ الممتلئين.
Mantra 12
उदभ्राणीव स्तनयन्नियर्तीन्द्रो राधांस्यश्व्यानि गव्या । त्वमसि प्रदिवः कारुधाया मा त्वादामान आ दभन्मघोनः ॥
مُدَوِّيًا كالسحابةِ الصاعدة، يُحَرِّكُ إندرا العطايا—قُوَى الفرسِ وقُوَى البقرة، طاقاتِ الاندفاعِ السريع وأشعّةِ المعرفة. أنتَ سندُ عملِ المُنشدِ من السماءِ الأبعد؛ فلا يَنقُصْكَ البُخلاءُ، أيّها السخيّ، بهجومِهم.
Mantra 13
अध्वर्यो वीर प्र महे सुतानामिन्द्राय भर स ह्यस्य राजा । यः पूर्व्याभिरुत नूतनाभिर्गीर्भिर्वावृधे गृणतामृषीणाम् ॥
يا أَدْهْفَرْيُو، أيّها القويّ، قَدِّمْ السُّوما المعصورَ العظيمَ لإندرا، فهو ملكُ هذه القُربان. هو الذي يزدادُ بالترانيمِ القديمةِ وبالترانيمِ المتجدّدة، بأقوالِ الرِّشِيّينَ المُنشدينَ بالمدح.
Mantra 14
अस्य मदे पुरु वर्पांसि विद्वानिन्द्रो वृत्राण्यप्रती जघान । तमु प्र होषि मधुमन्तमस्मै सोमं वीराय शिप्रिणे पिबध्यै ॥
في هذا النشوة، وهو العارفُ بأشكالٍ كثيرةٍ من القوّة، ضربَ إندرا العوائقَ التي لا تُقاوَم. فهاتِ له السُّوما المُعَسَّل، لكي يشربَه البطلُ ذو الشفتينِ اللامعتين (Śiprin)، ويَتَلَقّى البهجة.
Mantra 15
पाता सुतमिन्द्रो अस्तु सोमं हन्ता वृत्रं वज्रेण मन्दसानः । गन्ता यज्ञं परावतश्चिदच्छा वसुर्धीनामविता कारुधायाः ॥
ليكن إندرا شاربَ السُّوما المعصور؛ وليكن قاتلَ فِرِترا بالصاعقة (فَجْرا)، طَرِبًا بنشوة السُّكْر المقدّس. وليأتِ إلى اليَجْنَة ولو من أبعدِ البُعْد—هو الغنيُّ بإلهاماتِ الفكر (dhī)، الحامي لعملِ المُنْشِد (kāru).
Mantra 16
इदं त्यत्पात्रमिन्द्रपानमिन्द्रस्य प्रियममृतमपायि । मत्सद्यथा सौमनसाय देवं व्यस्मद्द्वेषो युयवद्व्यंहः ॥
هذا الكأسُ المُعَدُّ لشرابِ إندرا—خلودُه المحبوب—قد شُرِب. فليُسْكِرْه لصفاءِ النفسِ وبِشْرِها نحو الإلهيّ؛ وليطردْ عنّا البغضاء، وليطردْ الضيقَ والإثم.
Mantra 17
एना मन्दानो जहि शूर शत्रूञ्जामिमजामिं मघवन्नमित्रान् । अभिषेणाँ अभ्यादेदिशानान्पराच इन्द्र प्र मृणा जही च ॥
بهذا (السُّوما)، وأنتَ مبتهجٌ، اضربْ يا بطلُ الأعداء—القريبَ والبعيدَ في القرابة، يا مَغهافان، غيرَ الودودين. والذين يهجمون علينا في عُصَبٍ، مندفعين من كلِّ جانب—ادفعْهم إلى الوراء يا إندرا؛ اسحقْهم واضربْهم ثانيةً أيضًا.
Mantra 18
आसु ष्मा णो मघवन्निन्द्र पृत्स्वस्मभ्यं महि वरिवः सुगं कः । अपां तोकस्य तनयस्य जेष इन्द्र सूरीन्कृणुहि स्मा नो अर्धम् ॥
الآن، يا إندرا السخيّ، في المعارك اصنع لنا فسحةً عظيمةً واسعةً، ومسلكًا يسيرًا. ولأجل الظفر بالمياه، وبالولد والنسل، يا إندرا، اجعلنا أصحابَ سيادةٍ مضيئة؛ واجعلنا حقًّا نصيبَك.
Mantra 19
आ त्वा हरयो वृषणो युजाना वृषरथासो वृषरश्मयोऽत्याः । अस्मत्राञ्चो वृषणो वज्रवाहो वृष्णे मदाय सुयुजो वहन्तु ॥
فلتأتِ بك خيولُك الشهبُ المائلةُ إلى الصفرة، موثوقةً في بأسها—ذاتُ مركبةٍ ثوريةٍ، وذاتُ لِجامٍ ثوريّ—إلينا هاهنا؛ ولتحملك هذه القوى الثوريةُ الحاملةُ للفَجْرَةِ (فَجْرَةِ الصاعقةِ/الفَجْرَةِ vajra)، محكمةَ النير، إلى نشوتك، يا ثورَ قوةِ النفس.
Mantra 20
आ ते वृषन्वृषणो द्रोणमस्थुर्घृतप्रुषो नोर्मयो मदन्तः । इन्द्र प्र तुभ्यं वृषभिः सुतानां वृष्णे भरन्ति वृषभाय सोमम् ॥
لك، أيها الثور، استقرّت الجداولُ الجبّارةُ في الحوض، كموجٍ يقطرُ بالسمنِ المصفّى (ghee)، مبتهجةً سكرى. يا إندرا، لك يقدّمون، مع عصراتٍ قوية، السُّوما (Soma)—سُوما للثور، لسيّد القوّة.
Mantra 21
वृषासि दिवो वृषभः पृथिव्या वृषा सिन्धूनां वृषभः स्तियानाम् । वृष्णे त इन्दुर्वृषभ पीपाय स्वादू रसो मधुपेयो वराय ॥
أنتَ قوّةُ الثورِ في السماء، وثورُ الأرض؛ وثورُ الأنهار، والسيّدُ الشديدُ لمواضعِ الثبات. ولكَ، يا ذا بأسِ الثور، ينتفخُ قَطْرُ السُّوما (إندو)—حلوٌ جوهرُه، شرابُ عسلٍ لِمُختارِ الأسمى.
Mantra 22
अयं देवः सहसा जायमान इन्द्रेण युजा पणिमस्तभायत् । अयं स्वस्य पितुरायुधानीन्दुरमुष्णादशिवस्य मायाः ॥
هذا الإلهُ، المولودُ بالقوّة، ومع إندرا رفيقًا في النِّير، صرعَ البَني (Paṇi). وهذا الإندو استعادَ أسلحةَ أبيه نفسِه من مكايدِ غيرِ المُحسن.
Mantra 23
अयमकृणोदुषसः सुपत्नीरयं सूर्ये अदधाज्ज्योतिरन्तः । अयं त्रिधातु दिवि रोचनेषु त्रितेषु विन्ददमृतं निगूळ्हम् ॥
هذه القوّةُ جعلتِ الفجراتِ ذواتِ أزواجٍ صالحين؛ وهذه وضعتِ النورَ في داخلِ سُوريا. وهذه أقامتِ الأساسَ الثلاثيَّ في السماواتِ المضيئة؛ وفي عوالمِ تريتا وجدتِ الخلودَ المستور.
Mantra 24
अयं द्यावापृथिवी वि ष्कभायदयं रथमयुनक्सप्तरश्मिम् । अयं गोषु शच्या पक्वमन्तः सोमो दाधार दशयन्त्रमुत्सम् ॥
هذه القوّةُ أسندتِ السماءَ والأرضَ وفرّقتهما؛ وهذه قرنتِ العربةَ بسبعةِ أزمّة. وهذه، بمهارةٍ سحريةٍ مُحكمة، أنضجت سوما في داخلِ الأبقار؛ وسوما أمسكَ النبعَ بعشرةِ أدوات.
It celebrates Indra as the supreme receiver of Soma and asks him to grant strength, victory, and prosperity. Soma is presented as the energizing drink that makes Indra’s power blaze forth.
Because this is a Soma-rite setting. The Adhvaryu physically brings and offers the pressed Soma, while the hymn supplies the praising speech that completes the offering.
Both. Ritually it is the pressed Soma offered in sacrifice; symbolically it is concentrated inspiration and delight that empowers divine force (Indra) and supports order, clarity, and effective action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.