
Sukta 6.26
Bharadvāja Bārhaspatya
Indra
Triṣṭubh
هذه الترتيلةُ استدعاءٌ قتاليٌّ ووقائيٌّ إلى إندرا، تُناشده أن يصغي إلى مُنشدِ بهارادفاجا وأن يمنح عونًا شديدًا في «اليوم الحاسم» حين تجتمعُ الشعوبُ طلبًا للنصر. وتستحضرُ أفعالَ إندرا المبرهَنة—ولا سيما قتلَ شَمبَرا وحمايتَه ديفوداسا—بوصفها أساسًا للعون الحاضر، ولظفرِ الرعاة بالقوة، وبالماشية/الثروة، وبالسلطانِ السياديّ.
Mantra 1
श्रुधी न इन्द्र ह्वयामसि त्वा महो वाजस्य सातौ वावृषाणाः । सं यद्विशोऽयन्त शूरसाता उग्रं नोऽवः पार्ये अहन्दाः ॥
اسمعْنا، يا إندرا؛ إنّا ندعوك، ونحن نزداد في نيلِ غنيمةِ القوّة العظمى. وحين تجتمع الشعوب لاقتناصِ نصرِ البطل، فامنحْنا حمايتَك الشديدة في ذلك اليوم الحاسم.
Mantra 2
त्वां वाजी हवते वाजिनेयो महो वाजस्य गध्यस्य सातौ । त्वां वृत्रेष्विन्द्र सत्पतिं तरुत्रं त्वां चष्टे मुष्टिहा गोषु युध्यन् ॥
إنَّ طالبَ القُوَّةِ يدعوكَ، يا ظافِرَ القُوَّةِ، لِنَيْلِ الفَيْضِ العظيمِ الراسخِ الأُسُس. وفي معاركِ المُعَوِّقين، يا إندرا، يراكَ سَيِّدًا حقًّا، مُنقِذًا يُعَبِّرُ بالناس؛ وتُرى ضارِبًا بالقبضة، مُقاتِلًا من أجلِ أشعَّةِ النور.
Mantra 3
त्वं कविं चोदयोऽर्कसातौ त्वं कुत्साय शुष्णं दाशुषे वर्क् । त्वं शिरो अमर्मणः पराहन्नतिथिग्वाय शंस्यं करिष्यन् ॥
أنتَ تُحَرِّكُ الكَڤي (الرائي) في نَيْلِ التَّرْتيل؛ وأنتَ تَصْرَعُ شُوشْنَةَ لِكوتْسَا المُقَدِّمِ القُرْبان. وأنتَ قَطَعْتَ رأسَ العَصِيِّ، لِتَجْعَلَ فِعْلًا جديرًا بأن يُذاعَ لأَتِثِغْڤا.
Mantra 4
त्वं रथं प्र भरो योधमृष्वमावो युध्यन्तं वृषभं दशद्युम् । त्वं तुग्रं वेतसवे सचाहन्त्वं तुजिं गृणन्तमिन्द्र तूतोः ॥
أنتَ تُقَدِّمُ العَرَبةَ وتُعِينُ المُقاتِلَ السامِي، الثَّوْرَ ذا البَهاءِ العَشْرِيّ، وهو يُقاتِل. وأنتَ أَسْقَطْتَ تُغْرَا مع ڤِتاسافا؛ وأنتَ تُساعِدُ تُوجِي، مُنْشِدَ مَدْحِكَ، يا إندرا، في سِلْسِلَةِ تُوتُو.
Mantra 5
त्वं तदुक्थमिन्द्र बर्हणा कः प्र यच्छता सहस्रा शूर दर्षि । अव गिरेर्दासं शम्बरं हन्प्रावो दिवोदासं चित्राभिरूती ॥
أنتَ، يا إندرا، تجعلُ ذلك الأُكثا (الترنيمة) نافذَ الأثر بقوّتك المرفوعة؛ وتُظهر، أيّها البطل، المئات والآلاف (من القوى). وقد صرعتَ شَمْبَرا، الداسا، من الجبل؛ وحميتَ ديفوداسا حمايةً شديدةً بعونك المتعدّد الألوان.
Mantra 6
त्वं श्रद्धाभिर्मन्दसानः सोमैर्दभीतये चुमुरिमिन्द्र सिष्वप् । त्वं रजिं पिठीनसे दशस्यन्षष्टिं सहस्रा शच्या सचाहन् ॥
أنتَ، وقد ابتَهجتَ بالسُّوما بأعمال الإيمان، يا إندرا، جعلتَ تشوموري يغوصُ لأجل دَبهيتي. وأنتَ قتلتَ راجي من أجل بيثيناس مُكرِّمًا له؛ ستّينَ ألفًا ضربتَهم معًا بقوّتك.
Mantra 7
अहं चन तत्सूरिभिरानश्यां तव ज्याय इन्द्र सुम्नमोजः । त्वया यत्स्तवन्ते सधवीर वीरास्त्रिवरूथेन नहुषा शविष्ठ ॥
فلأبلغْ أنا أيضًا، مع السادة المستنيرين، فَضلك الأعظم وقوّتك، يا إندرا. وبك يسبّح الأبطالُ المتآزرون الأقوياء—مُحصَّنين بدرعٍ ثلاثيّ، يا أشدَّهم بأسًا، (في سلالة نَهُوشا).
Mantra 8
वयं ते अस्यामिन्द्र द्युम्नहूतौ सखायः स्याम महिन प्रेष्ठाः । प्रातर्दनिः क्षत्रश्रीरस्तु श्रेष्ठो घने वृत्राणां सनये धनानाम् ॥
لِنَكُنْ رُفَقَاءَكَ، يا إِندْرَا، في هذا النداءِ ذي القُوَّةِ المُتَلَأْلِئَة—الأحبَّ إليكَ في عَظَمَتِكَ. ولْيَكُنْ براتارداني، الغنيُّ بمجدِ الكْشَتْرَا (السِّيادةِ الحقّة)، هو الأَفْضَلَ في صَرْعِ المُعَوِّقين (فِرِتْرَا)، لِفَوْزِ الكنوزِ (الغِنى الرُّوحي).
It asks Indra to hear the singers and give strong protection and victory at a crucial time, so obstacles are crushed and treasures/wealth are won.
These are remembered examples of Indra’s help: he struck down the enemy Śambara and powerfully protected the patron Divodāsa, showing he can help again now.
It includes material gains like cattle and spoils, but also broader ‘dhana’—strength, support, and capacities that come when obstacles are removed and right power is established.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.