Rig Veda Sukta 43
Mandala 5Sukta 4317 Mantras

Sukta 43

Sukta 5.43

Rishi

Atri (Ātreya) (traditional for RV 5.43)

Devata

Viśve Devāḥ / nourishing powers (often read as a broad all-gods invocation with symbolic ‘seven’ powers)

Chandas

Jagatī or Triṣṭubh (needs metrical verification; verse length suggests Jagatī tendencies)

ريغفيدا 5.43 هو ابتهال واسع إلى فيشفي ديفاه، يُتصوَّرون قوى مُغذِّية مُفرِحة تصبّ “اللبن والعسل” من الوفرة في حياة المُضحّي. وعبر استحضار المعينين الإلهيين الرئيسيين (ولا سيّما بوشان وفايو، ويُختَم بالتوأمين أشڤين)، يطلب النشيد رايي (الامتلاء/الرزق الوافر)، وفاجا (قوة نافذة ونصرًا)، والهداية، والحماية، وحظًّا سعيدًا “لا يموت” (خالداً).

Mantras

Mantra 1

आ धेनवः पयसा तूर्ण्यर्था अमर्धन्तीरुप नो यन्तु मध्वा । महो राये बृहतीः सप्त विप्रो मयोभुवो जरिता जोहवीति ॥

لْتَأْتِ إلينا نوقُ/أبقارُ الدَّرِّ للوفرةِ مُسرِعةً بلبنِها، غيرَ محجوبةٍ، بحلاوةٍ مُعسَّلة. ولأجلِ الغِنى العظيمِ، يُنادي الرائي (ṛṣi) نداءً عاليًا السبعَ القوى العِظامَ الواسعاتِ، المُفيضاتِ للبهجة.

Mantra 2

आ सुष्टुती नमसा वर्तयध्यै द्यावा वाजाय पृथिवी अमृध्रे । पिता माता मधुवचाः सुहस्ता भरेभरे नो यशसावविष्टाम् ॥

لْتُحَرَّكِ التَّسبيحةُ الحسنةُ بخشوعٍ، يا سماءُ ويا أرضُ، لأجلِ وفرةِ القوّة. أيها الأبُ والأمُّ، عذبا الكلامِ ماهرَي اليدين، في كلِّ حَملٍ من أعباءِ الحياةِ احفَظانا بمجدٍ.

Mantra 3

अध्वर्यवश्चकृवांसो मधूनि प्र वायवे भरत चारु शुक्रम् । होतेव नः प्रथमः पाह्यस्य देव मध्वो ररिमा ते मदाय ॥

يا أيها الأدهفريو (Adhvaryu)، وقد أعددتم القرابين المُعسَّلة، قدِّموا إلى فايُو (Vāyu) الشرابَ الحسنَ اللامع. وكالهوتَر (Hotṛ) الأول لنا احفظْ هذا، أيها الإله؛ لقد قدَّمنا لك العسلَ لفرحك ونشوتك.

Mantra 4

दश क्षिपो युञ्जते बाहू अद्रिं सोमस्य या शमितारा सुहस्ता । मध्वो रसं सुगभस्तिर्गिरिष्ठां चनिश्चदद्दुदुहे शुक्रमंशुः ॥

عشرةٌ سراعٌ يقرنون أذرعهم بحجرِ العصرِ لسوما (Soma)—أولئك المُشكِّلون المهرةُ حَسَنو الأيدي. ومن جوهرٍ مُعسَّل، يَحلبُ الشعاعُ الحَسَنُ القبضةِ السيلَ المضيءَ من منبعٍ مُقيمٍ في الجبل، جارياً ثمّ مستقراً في مجراه.

Mantra 5

असावि ते जुजुषाणाय सोमः क्रत्वे दक्षाय बृहते मदाय । हरी रथे सुधुरा योगे अर्वागिन्द्र प्रिया कृणुहि हूयमानः ॥

لَكَ—أنتَ القابل—عُصِرَ سوما (Soma)، لِلعزمِ والمهارة، وللفرحِ العظيمِ الواسع. اشدُدْ قوتَيْكَ الشقراوين إلى المركبةِ المحكَمةِ النير، واقتربْ يا إندرا (Indra)؛ وإذ تُدعَى، اجعلْ هذه القُربانَ محبوباً مُجْدِياً.

Mantra 6

आ नो महीमरमतिं सजोषा ग्नां देवीं नमसा रातहव्याम् । मधोर्मदाय बृहतीमृतज्ञामाग्ने वह पथिभिर्देवयानैः ॥

يا أغني، اجلب إلينا أراماتي العظيمة، في انسجامٍ تامّ؛ الإلهة، السيدة الإلهية، بخشوعٍ وسجود—حاملةَ القربان. ولنشوةِ اللذّةِ العسلية، احملْها، يا أغني، في مسالكِ سيرِ الآلهة (devayāna): واسعةً، عارفةً بـ ṛta، نظامِ الحقّ والكون.

Mantra 7

अञ्जन्ति यं प्रथयन्तो न विप्रा वपावन्तं नाग्निना तपन्तः । पितुर्न पुत्र उपसि प्रेष्ठ आ घर्मो अग्निमृतयन्नसादि ॥

إنّ الرُّؤاةَ المستنيرين يَدهنون ذلك اللهيبَ ويُوسِّعونه؛ يُنمّونه كما يُنمّى القربان، وبالنار يُوقدون حرارةَ التحوّل. وكابنٍ عزيزٍ على أبيه، تقتربُ الدفءَةُ المحبوبة؛ مُقيمَةً ṛta، الإيقاعَ القويم، فتتّخذُ مقعدَها في أغني في داخلنا.

Mantra 8

अच्छा मही बृहती शंतमा गीर्दूतो न गन्त्वश्विना हुवध्यै । मयोभुवा सरथा यातमर्वाग्गन्तं निधिं धुरमाणिर्न नाभिम् ॥

لِتَمضِ الكلمةُ العظيمةُ الواسعةُ، الأشدُّ جلبًا للسلام، مستقيمةً كرسولٍ لتدعو الأشفينَين (Aśvin). يا مُنْعِمَي البهجة، تعاليا إلينا بعربتكما المحكَمةِ الربط؛ واصِلا ككنزٍ مخبوء، وكموضعِ سُرّةِ المحور الذي يُمسكُ المسار.

Mantra 9

प्र तव्यसो नमउक्तिं तुरस्याहं पूष्ण उत वायोरदिक्षि । या राधसा चोदितारा मतीनां या वाजस्य द्रविणोदा उत त्मन् ॥

أُطلِقُ كلمةَ إجلالٍ للقويِّ السريع—لبُوشَنَ وأيضًا لفايو—لأولئك الذين بفيضِ عطائهم يبعثون أفكارَنا، والذين يمنحون جوهرَ فاجا وثروتَه، والذين هم أنفسُهم تلك القوّةُ الذاتيّةُ الكامنةُ في الداخل.

Mantra 10

आ नामभिर्मरुतो वक्षि विश्वाना रूपेभिर्जातवेदो हुवानः । यज्ञं गिरो जरितुः सुष्टुतिं च विश्वे गन्त मरुतो विश्व ऊती ॥

يا جاتافيداس، إذ تدعوهم، احملِ الماروتَ جميعَهم بأسمائهم وبهيئاتهم. فليأتوا إلى اليَجْنَة، إلى أناشيدِ المُنشد وإلى الثناءِ المُحكَم: أيها الماروت، يا ذوي العونِ الكونيّ، تعالوا بحمايةٍ كونيّة.

Mantra 11

आ नो दिवो बृहतः पर्वतादा सरस्वती यजता गन्तु यज्ञम् । हवं देवी जुजुषाणा घृताची शग्मां नो वाचमुशती शृणोतु ॥

من السماءِ الفسيحة، من الجبلِ العظيم، لتأتِ سَرَسْوَتِي—المستحقّة للعبادة—إلى يَجْنَتِنا. متقبّلةً نداءَنا، الإلهةُ ذاتُ الجريانِ الصافي، المتشوّقة، فلتسمعْ كلمتَنا القويّةَ النافذة.

Mantra 12

आ वेधसं नीलपृष्ठं बृहन्तं बृहस्पतिं सदने सादयध्वम् । सादद्योनिं दम आ दीदिवांसं हिरण्यवर्णमरुषं सपेम ॥

أَجْلِسُوا في الدارِ القُوَّةَ الحَكِيمَةَ المُشَكِّلَة، العَظِيمَ ذَا الظَّهْرِ الأَزْرَقِ القَاتِم—بْرِهَسْبَتِي—في مَجْلِسِ البَيْتِ البَاطِن. جَالِسًا في رَحِمِهِ الخَاصّ، في مَوْضِعِ ثُبُوتِهِ، يَتَلَأْلَأ: ذَهَبِيَّ اللَّوْن، مُحْمَرًّا بِالقُوَّة؛ فَلْنُصَاحِبْهُ وَلْنَخْدُمْهُ.

Mantra 13

आ धर्णसिर्बृहद्दिवो रराणो विश्वेभिर्गन्त्वोमभिर्हुवानः । ग्ना वसान ओषधीरमृध्रस्त्रिधातुशृङ्गो वृषभो वयोधाः ॥

لِيَأْتِ دْهَرْنَسِي، مُبْتَهِجًا مِنَ السَّمَاءِ الفَسِيحَة، إِذَا دُعِيَ بِجَمِيعِ الصَّيْحَاتِ المُؤَكِّدَة. لَابِسًا الإِلٰهَاتِ، الأَعْشَابَ، غَيْرَ مُخْطِئ—ذَا قُرُونٍ ثَلَاثَة، ثَوْرًا يَسْنُدُ قُوَى الحَيَاة—فَلْيَصِلْ.

Mantra 14

मातुष्पदे परमे शुक्र आयोर्विपन्यवो रास्पिरासो अग्मन् । सुशेव्यं नमसा रातहव्याः शिशुं मृजन्त्यायवो न वासे ॥

في المقامِ الأَعْلَى المُنِيرِ لِلأُمّ، وَصَلَ السَّاعُونَ، المُتَلَهِّفُونَ في طَلَبِهِم. بِالتَّعَظِيمِ، مُقَدِّمِينَ قُرْبَانَهُمْ، يُهَيِّئُونَ مَا هُوَ جَدِيرٌ بِالخِدْمَةِ الحَسَنَة؛ كَأَنَّهُمْ يُنَقُّونَ طِفْلًا، يُطَهِّرُونَ قُوَّةَ الحَيَاة، كَمَا يُنَظِّفُ المَرْءُ ثَوْبًا.

Mantra 15

बृहद्वयो बृहते तुभ्यमग्ने धियाजुरो मिथुनासः सचन्त । देवोदेवः सुहवो भूतु मह्यं मा नो माता पृथिवी दुर्मतौ धात् ॥

نَصِلُ إليكَ، يا أَغْنِي، حيويّةً فسيحةً عظيمة؛ والعاملان التوأمان في الـdhī (الفكر) يسيران معكَ معًا. يا إلهَ الآلهة، كُنْ سهلَ الدعاء لي؛ ولا تَجْعَلْنا أُمُّنا الأرضُ في عقلٍ مُعْوَجٍّ.

Mantra 16

उरौ देवा अनिबाधे स्याम ॥

يا أيها الآلهة، لِنَكُنْ في الفضاءِ الواسعِ غيرِ الممنوع—أحرارًا من كلِّ قيد.

Mantra 17

समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥

لِنَصِلْ في انسجامٍ تحت العَوْنِ الجديدِ للأَشْفِنَيْن (Aśvin)—بهدايتهما المُفْضِيَة إلى السُّكْهَا (السعادة) والقيادةِ القويمة. احمِلا إلينا rayi—الوفرة؛ واحمِلا أيضًا vīra (الأبطال، قوى النفس)؛ واحمِلا كلَّ السعاداتِ الأَمِرْتَا (الخَالِدَة) التي تُوَسِّعُ كينونتَنا.

Frequently Asked Questions

Viśve Devāḥ means “All the Gods.” In RV 5.43 it is a way of invoking the whole supporting divine order—many powers working together to bring protection, guidance, and increase.

It is a poetic image for abundance and nourishment. The ‘cows’ represent flowing sources of plenty—food, wealth, joy, and inner strength—coming to the worshipper without obstruction.

They represent specific helpful functions within the all-gods prayer: Pūṣan guides on paths, Vāyu impels movement and thought, and the Aśvins bring fresh help, healing, and right-leading progress toward good fortune.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App