
Sukta 5.37
Indra (with solar/dawn imagery as supportive powers)
Trishtubh (probable; requires metrical verification)
يمدح هذا النشيد القصير لإندرا مَن «يعصر السُّوما لإندرا»، مصوِّرًا المُضَحّي كأنه يسير بإشراقٍ شمسيّ، فيما تفتح الفجور طريقًا واثقًا لطقسه. وقوةُ مركبةِ إندرا الظافرة تجمع حوله قوى كثيرة، ويَعِد النشيدُ بالتمام—سلامًا في أزمنة السكون ونصرًا في أزمنة الصراع—لواهِبِ السُّوما الذي ينال رضى الشمس وأغني.
Mantra 1
सं भानुना यतते सूर्यस्याजुह्वानो घृतपृष्ठः स्वञ्चाः । तस्मा अमृध्रा उषसो व्युच्छान्य इन्द्राय सुनवामेत्याह ॥
بِشُعَاعِ سُورْيَا يَجْمَعُ نَفْسَهُ وَيَجْتَهِدُ مُنْدَفِعًا، مُقَدِّمًا القُرْبَانَ، وَظَهْرُهُ مُتَوَهِّجٌ بِـ«غْهْرِتَا» (السَّمْنِ المُصَفَّى)، سَائِرًا فِي اتِّجَاهِهِ الحَقِّ. وَلَهُ تَتَّسِعُ الفُجُورُ غَيْرُ المُخْطِئَةِ وَتَنْفَتِحُ—هُوَ الَّذِي يَقُولُ: «لِنَعْصِرِ السُّومَا لِإِنْدْرَا».
Mantra 2
समिद्धाग्निर्वनवत्स्तीर्णबर्हिर्युक्तग्रावा सुतसोमो जराते । ग्रावाणो यस्येषिरं वदन्त्ययदध्वर्युर्हविषाव सिन्धुम् ॥
أُضرِمتِ النارُ، غزيرةً كالغابة؛ وبُسِطَ عشبُ القُربانِ المقدّسُ (barhis)؛ وشُدَّتْ أحجارُ العصرِ (grāvan) إلى النِّير؛ وسوما المعصورُ (suta-soma) قد تهيّأ للـيَجْنَا. أحجارُ عصرِه تنطقُ بالكلمةِ الدافعة؛ والـأَدْهْفَرْيُو (Adhvaryu)، مع القُربانِ (havis)، أطلقَ السَّيْلَ—كسِنْدْهُو (sindhu)—في مجراه.
Mantra 3
वधूरियं पतिमिच्छन्त्येति य ईं वहाते महिषीमिषिराम् । आस्य श्रवस्याद्रथ आ च घोषात्पुरू सहस्रा परि वर्तयाते ॥
هذه العروسُ-النَّفْسُ تمضي طالبةً السيّدَ الزوج؛ وهو يحملُها—الملكةَ القويّةَ الدافعةَ (mahiṣī, iṣirā). ومن صيتِه يقتربُ المركبُ بصوته؛ آلافٌ كثيرةٌ تدورُ وتلتفُّ حوله—قوىً تتجمّعُ إلى تجلّيه الظافر.
Mantra 4
न स राजा व्यथते यस्मिन्निन्द्रस्तीव्रं सोमं पिबति गोसखायम् । आ सत्वनैरजति हन्ति वृत्रं क्षेति क्षितीः सुभगो नाम पुष्यन् ॥
ذلك الملكُ لا يتزعزعُ، الذي فيه يشربُ إندرا سوما الحادَّ، رفيقَ الأشعّة (go-sakhā). وبطاقاتِه الظافرة يندفعُ؛ ويقتلُ فِرِترا (Vṛtra)، الساترَ. يقيمُ مُتسلِّطًا على الديار؛ ويُنمي اسمَه السعيد—مُغذّيًا ناموسَ الظَّفَر.
Mantra 5
पुष्यात्क्षेमे अभि योगे भवात्युभे वृतौ संयती सं जयाति । प्रियः सूर्ये प्रियो अग्ना भवाति य इन्द्राय सुतसोमो ददाशत् ॥
يزدهر في السِّلم ويغدو ظافراً عند الاقتران؛ وفي كلا دَوْرَتَي الحال، حين يلتقيان في صدام، يَغْلِب غَلَبَةً تامّة. ويصير محبوباً لدى سُوريا ومحبوباً لدى أَغْني—هو الذي قدّم لسِندرا سوما المعصور.
It praises Indra as the victorious power who comes to the Soma offering, and it says the one who offers pressed Soma gains success, protection, and well-being.
They act as supportive cosmic forces: the Dawns “open” the way and solar radiance empowers the rite, showing that the sacrifice is aligned with the order of light.
Thriving in peace, complete victory in conflict, and being ‘dear’ to Sun and Agni—especially for the person who gives Indra the pressed Soma.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.