Rig Veda Sukta 2
Mandala 5Sukta 212 Mantras

Sukta 2

Sukta 5.2

Rishi

Atri (traditional attribution for RV 5.2)

Devata

Agni

Chandas

Triṣṭubh (probable)

يمدح هذا النشيد أغني بوصفه نارًا خفيةً لكنها دائمة الظهور: مستترةً كطفلٍ في موضعٍ سري، غير أنها تُرى علنًا في عمل البشر وفي القربان. ويستدعي أغني بوصفه الهوتَر الحكيم، الذي يطلق الكائنات من القيود (كما في شأن شونَهشِبَه)، ويهب الحماية والسلام ومسكنًا آمنًا للمتعبّد الذي يهيّئ المقعد المقدّس ويقدّم القرابين.

Mantras

Mantra 1

कुमारं माता युवतिः समुब्धं गुहा बिभर्ति न ददाति पित्रे । अनीकमस्य न मिनज्जनासः पुरः पश्यन्ति निहितमरतौ ॥

أمٌّ فتيةٌ تحمل الغلامَ، مخبوءًا ومُحكَمَ الاحتواء في الكهفِ السريّ؛ ولا تُسلِّمه للأب. وجهُه لا يَنقُص؛ ومع ذلك يراه الناسُ أمامهم، موضوعًا في الأيدي العاملة: فالنارُ المستورةُ سرٌّ في الباطن، وهي في الفعلِ ظاهرة.

Mantra 2

कमेतं त्वं युवते कुमारं पेषी बिभर्षि महिषी जजान । पूर्वीर्हि गर्भः शरदो ववर्धापश्यं जातं यदसूत माता ॥

مَن هذا الغلامُ الذي تحملينه، أيتها الفتية، في جسدِكِ المُشَكِّل—هذا الذي أنجبته الأمُّ العظمى؟ فقد نما الجنينُ مواسمَ كثيرة؛ ورأيتُه مولودًا حين أخرجته الأم: فاللَّهَبُ الذي طال احتجابُه يبرز أخيرًا إلى العيان.

Mantra 3

हिरण्यदन्तं शुचिवर्णमारात्क्षेत्रादपश्यमायुधा मिमानम् । ददानो अस्मा अमृतं विपृक्वत्किं मामनिन्द्राः कृणवन्ननुक्थाः ॥

من بعيدٍ، من الحقل، رأيتُه—ذا أسنانٍ من ذهب، نقيَّ اللون—يقيسُ أسلحتَه. يمنحُه جوهرَ الخلود، معصورًا مُستخرجًا؛ فماذا عسى القوى التي بلا إندرا، وبلا ترنيمة، أن تصنعَ بي؟

Mantra 4

क्षेत्रादपश्यं सनुतश्चरन्तं सुमद्यूथं न पुरु शोभमानम् । न ता अगृभ्रन्नजनिष्ट हि षः पलिक्नीरिद्युवतयो भवन्ति ॥

من الحقل رأيتُه يمضي قُدُمًا، كقطيعٍ مسرورٍ يلمعُ بألوانٍ كثيرة. لم يمسكوه—إذ حقًّا لم يُولد لهم؛ فذواتُ الشيبِ يَصِرنَ فتياتٍ من جديد: وبحضوره تتجدّد القوى البالية إلى فتوة.

Mantra 5

के मे मर्यकं वि यवन्त गोभिर्न येषां गोपा अरणश्चिदास । य ईं जगृभुरव ते सृजन्त्वाजाति पश्व उप नश्चिकित्वान् ॥

مَن ذا الذي فرّق فتوتي عن الأشعّة (الأبقار)—أولئك الذين لا راعيَ حقّ لهم، مع أنّ راعيًا غير مؤذٍ كان يمكن أن يكون؟ والذين قبضوا عليها فليُطلقوها إلى أسفل؛ وليُعِدْ إلينا العارفُ زيادةَ قوّة الحياة وغِنى الكينونة.

Mantra 6

वसां राजानं वसतिं जनानामरातयो नि दधुर्मर्त्येषु । ब्रह्माण्यत्रेरव तं सृजन्तु निन्दितारो निन्द्यासो भवन्तु ॥

يا ملكَ المساكن، يا مسكنَ الشعوب—لقد حبسَك الأعداءُ بين البشر الفانين. فلتُطلِقْكَ كلماتُ أتري المقدّسة؛ ولْيَصِرِ المُعيِّرونَ مُستحقّين للعيب، مُدانين: ولْتَسقُطْ القوّةُ التي تُقيِّدُ النارَ الباطنةَ (أغني) تحتَ حكمِها هي.

Mantra 7

शुनश्चिच्छेपं निदितं सहस्राद्यूपादमुञ्चो अशमिष्ट हि षः । एवास्मदग्ने वि मुमुग्धि पाशान्होतश्चिकित्व इह तू निषद्य ॥

حتى شوناḥشيبا، وإن كان مُوثَقًا، أطلقتَه من عمودِ القربان (يوبا)—فقد نالَ حقًّا مُرادَه. فهكذا، يا أغني، أرخِ لنا القيودَ التي تُمسِكُنا؛ يا هوتَر العارف، اجلسْ هنا في داخلِنا وخُذْ مقعدَك.

Mantra 8

हृणीयमानो अप हि मदैयेः प्र मे देवानां व्रतपा उवाच । इन्द्रो विद्वाँ अनु हि त्वा चचक्ष तेनाहमग्ने अनुशिष्ट आगाम् ॥

خَجِلًا انصرفتُ عن سُكري الخاصّ؛ وقد نطقَ إليّ حارسُ ناموسِ الآلهة وعهودِهم (فْرَتَ-پا). إنَّ إندرا العارفَ قد راقبَك حقًّا؛ وبهذه الرؤية، يا أغني، أجيءُ إلى هنا مُهتديًا مُعلَّمًا.

Mantra 9

वि ज्योतिषा बृहता भात्यग्निराविर्विश्वानि कृणुते महित्वा । प्रादेवीर्मायाः सहते दुरेवाः शिशीते शृङ्गे रक्षसे विनिक्षे ॥

بضياءٍ عظيمٍ واسعٍ يتلألأ أغني، وبعظمته يجعل كلَّ الأشياء ظاهرةً للعيان. يقهر خدائعَ ما ليس بإلهيٍّ ومسالكَ الشرّ؛ ويُحدِّد قرنَيْه ليضربَ الرَّكشَس (Rakṣas) الذي يستوطن هناك.

Mantra 10

उत स्वानासो दिवि षन्त्वग्नेस्तिग्मायुधा रक्षसे हन्तवा उ । मदे चिदस्य प्र रुजन्ति भामा न वरन्ते परिबाधो अदेवीः ॥

ولتكن قواه الهادرة في السماء—أسلحةَ أغني الحادّة—لقتل الرَّكشَس (Rakṣas). وحتى في نشوته تتفجّر أبهاؤه؛ فلا تقدر المُعيقاتُ غيرُ الإلهية أن تحبس الضغطَ المُحِيط.

Mantra 11

एतं ते स्तोमं तुविजात विप्रो रथं न धीरः स्वपा अतक्षम् । यदीदग्ने प्रति त्वं देव हर्याः स्वर्वतीरप एना जयेम ॥

هذه الترتيلة لك، يا أغني واسعَ المولد؛ قد صاغها الرائي المُلهَم، العاملُ الحكيم، كأنها عربة. فإذا أنتَ، أيها الإله، تقبّلتها بسرور، فبها لِنَغْلِبِ المياهَ الحاملةَ للشمس—تلك الجداولَ المضيئةَ للانكشاف.

Mantra 12

तुविग्रीवो वृषभो वावृधानोऽशत्र्वर्यः समजाति वेदः । इतीममग्निममृता अवोचन्बर्हिष्मते मनवे शर्म यंसद्धविष्मते मनवे शर्म यंसत् ॥

عظيمُ العُنق، ثورٌ يزدادُ نماءً وقوّةً—الشريفُ الذي لا عداوةَ فيه—يعرفُ المولدَ المشترك. هكذا نطقَ الخالدونَ عن هذا أَغني: «ليمنحْ سلامًا ومأوى للإنسانِ الذي يَبسطُ البَرْهِس (المقعدَ المقدّس)، وليمنحْ سلامًا ومأوى للإنسانِ الذي يحملُ الهَفِس (القُربان).»

Frequently Asked Questions

It teaches that Agni is both hidden and visible: concealed in secret places like fire in wood, yet clearly present in ritual and human work. The hymn asks Agni to protect the worshipper and make the sacrifice effective.

Śunaḥśepa is remembered as one who was bound to a sacrificial post and was released. The hymn uses this as an example of Agni’s power to loosen bonds and remove constraining difficulties for the devotee.

It is suited to the start of a fire-rite: kindling Agni, inviting him as Hotṛ, and offering ghee or other havis. Its prayers are especially relevant when seeking protection, inner strength, and freedom from obstacles.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App