
Sukta 4.41
Vāmadeva Gautama (Maṇḍala 4 context)
Indra-Varuṇa (paired powers: forceful victory + vast law/purity)
Triṣṭubh (probable)
تستدعي هذه الترتيلة القوتين المزدوجتين، إندرا وفارونا، ليتقبّلا قربان الشاعر المفعم بالإجلال، وليُقِيما قوةً ظافرةً تهتدي بـṛta (النظام الكوني). وتسألُهما أن يسحقا الأذى الباطن والظاهر—سوء النية، والعداء المفترس، والخوف المخادع—وأن يمنحا رخاءً ثابتًا يتجلى في قوة الخيل، وقوة العربة، ونماءٍ دائم.
Mantra 1
इन्द्रा को वां वरुणा सुम्नमाप स्तोमो हविष्माँ अमृतो न होता । यो वां हृदि क्रतुमाँ अस्मदुक्तः पस्पर्शदिन्द्रावरुणा नमस्वान् ॥
يا إندرا وفارونا، أيُّ ترنيمةٍ مقرونةٍ بالقرابين بلغت نعمتكما، كالكاهنِ (الهوتَر) الخالدِ الحاملِ للهَفِس؟ إنَّ قولَنا، الموهوبَ كْرَتو (العزمَ المقدّس) في القلب، قد مسَّكما—يا إندرا-فارونا—ساجدًا بخشوعٍ ونَمَس.
Mantra 2
इन्द्रा ह यो वरुणा चक्र आपी देवौ मर्तः सख्याय प्रयस्वान् । स हन्ति वृत्रा समिथेषु शत्रूनवोभिर्वा महद्भिः स प्र शृण्वे ॥
مَن جعل إندرا وفارونا رفيقين مقرّبين لأجل ميثاقِ صداقةٍ حميمة—ذلك الفاني الغنيُّ بطاقةِ القُربان—فإنه يضربُ فِرِترا (Vṛtra)، قوى السَّدِّ والعائق، وفي المعارك يُسقطُ جموعَ الأعداء؛ وبمعونتهما، أو بعظيمِ بأسِهما، يصيرُ ذا صيتٍ مسموع.
Mantra 3
इन्द्रा ह रत्नं वरुणा धेष्ठेत्था नृभ्यः शशमानेभ्यस्ता । यदी सखाया सख्याय सोमैः सुतेभिः सुप्रयसा मादयैते ॥
إنَّ إندرا وفارونا يضعان الكنزَ على هذا النحو للرجالِ المجتهدين العاملين؛ حين يفرحُ الصديقان، لأجل الصداقة، بسوما المعصور—أمواجِه المقدّسة—الغنيِّ بطاقةِ القُربان الجميلة.
Mantra 4
इन्द्रा युवं वरुणा दिद्युमस्मिन्नोजिष्ठमुग्रा नि वधिष्टं वज्रम् । यो नो दुरेवो वृकतिर्दभीतिस्तस्मिन्मिमाथामभिभूत्योजः ॥
يا إندرا وفارونا، أيها الجبّاران، أقيما في هذا الكائن الفَجْرَةَ (vajra) الأشدَّ بأسًا، اللامعةَ المتألّقة. وكلُّ ما فينا من سوءِ نيةٍ، وتمزيقٍ مفترسٍ كالذئب، وخوفٍ خادع—فاسحقاه عليه بقوّةٍ قاهرةٍ غالبة.
Mantra 5
इन्द्रा युवं वरुणा भूतमस्या धियः प्रेतारा वृषभेव धेनोः । सा नो दुहीयद्यवसेव गत्वी सहस्रधारा पयसा मही गौः ॥
يا إندرا وفارونا، كونا قائدي هذه الرؤى الملهمة، كالثورين يقودان البقرة الحلوب. فلتدرَّ لنا لبنَها، سائرةً كمن يمضي إلى المرعى—تلك البقرة العظمى ذات الألفِ مجرى، بفيضِها المضيء (páyas).
Mantra 8
ता वां धियोऽवसे वाजयन्तीराजिं न जग्मुर्युवयूः सुदानू । श्रिये न गाव उप सोममस्थुरिन्द्रं गिरो वरुणं मे मनीषाः ॥
هذه الإلهامات، الحاملةُ لتمامِ القوّة، قد مضت إليكما طلبًا للعون كما إلى ميدانِ السباق. وكالأبقار إلى مجدِها وقفت قُربَ السُّوما (Soma). أناشيدي إلى إندرا؛ وتشكّلاتُ فكري إلى فارونا.
Mantra 10
अश्व्यस्य त्मना रथ्यस्य पुष्टेर्नित्यस्य रायः पतयः स्याम । ता चक्राणा ऊतिभिर्नव्यसीभिरस्मत्रा रायो नियुतः सचन्ताम् ॥
لِنَكُنْ أَرْبَابَ الثَّرْوَةِ الدَّائِمَةِ—قُوَّةِ الفَرَسِ فِي ذَاتِهَا، وَقُوَّةِ العَرَبَةِ، وَنَمَاءِ الخِصْبِ المُغَذِّي. وَلْيَجْعَلْ ذَانِكَ الاثْنَانِ (إِنْدْرَا وَفَرُونَا)، وَهُمَا يَصُوغَانِ عَوْنًا مُتَجَدِّدًا، لَنَا هُنَا أَطْوَاقَ الغِنَى المُنَظَّمَةَ وَأَحْزِمَتَهَا المَوْصُولَةَ.
They represent complementary powers: Indra gives decisive victory and protection, while Varuṇa upholds ṛta (truth and moral order). Together, strength becomes lawful and steady rather than chaotic.
It asks them to crush harmful forces like ill-will, predatory aggression, and deceiving fear—both from outside opponents and from inner anxiety or confusion.
It seeks enduring, well-ordered prosperity: strength like horses, effective movement like chariots, steady nourishment, and “ever-new helps” that keep wealth and success aligned with ṛta.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.