Rig Veda Sukta 33
Mandala 4Sukta 3311 Mantras

Sukta 33

Sukta 4.33

Rishi

Vāmadeva Gautama (attributed for Mandala 4; hymn to the Rbhus)

Devata

Rbhus (R̥bhus: Ṛbhu, Vibhvā, Vāja) as powers of divine craftsmanship and perfection

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 4.33; verse-level confirmation may vary by recension)

تستدعي هذه الترتيلة الرِّبهوات—رِبهو، وفيبهفا، وفاجا—بوصفهم صُنّاعًا إلهيين، تدفعهم إلهامةٌ سريعة فيُتقنون الأشكال ويُكثِرون الوفرة للآلهة والبشر. وتمجّد صدقَ قولهم، وتمسّكهم بالسفَدها (قانونهم الفطري)، وأعمالهم العجيبة التي يعترف بها حتى تفاشتَر؛ وتختتم بطلبٍ أن يُقيموا «فَسوني» (الثروات الحقّة) للمُضَحّي في عصرة السُّوما الثالثة.

Mantras

Mantra 1

प्र ऋभुभ्यो दूतमिव वाचमिष्य उपस्तिरे श्वैतरीं धेनुमीळे । ये वातजूतास्तरणिभिरेवैः परि द्यां सद्यो अपसो बभूवुः ॥

إلى الرِّبهو (Rbhus) أُرسِلُ كلمتي كأنها رسولٌ؛ وأُسبِّحُ بقرةَ الوفرةِ المضيئةَ اللامعة، المبسوطةَ فراشًا لطالبها. أولئك الذين تُسيِّرهم قوّةُ الريح (فَاتا Vāta)، ومعهم جيادٌ سريعة، صاروا في الحال عمّالَ الفعل الذين يحيطون بالسماء—قوى العمل النافذ.

Mantra 2

यदारमक्रन्नृभवः पितृभ्यां परिविष्टी वेषणा दंसनाभिः । आदिद्देवानामुप सख्यमायन्धीरासः पुष्टिमवहन्मनायै ॥

حين صاغ الرِّبهو ما يليق بالوالدَينِ الاثنين، المقاعدَ المُحِيطةَ والزينةَ بقوى مهارتهم—عندئذٍ دَنَوا من صداقةِ الآلهة. الرُّؤاةُ ذوو البصيرةِ الثابتة جلبوا نماءً وغذاءً لبهجةِ الذهن.

Mantra 3

पुनर्ये चक्रुः पितरा युवाना सना यूपेव जरणा शयाना । ते वाजो विभ्वाँ ऋभुरिन्द्रवन्तो मधुप्सरसो नोऽवन्तु यज्ञम् ॥

أولئك الذين أعادوا الوالدَينِ الاثنين شابَّين، مع أنهما كانا مُضطجعَينِ هَرِمَين كعمودٍ بالٍ—فليَحْمِ يَجْنَا (yajña) قُربانَنا أولئك الرِّبهو: فاجا (Vāja) وفِبْهفا (Vibhvā) ورِبهو (Ṛbhu)، المملوؤون بقوّةِ إندرا، المُقَطِّرين حلاوةً.

Mantra 4

यत्संवत्समृभवो गामरक्षन्यत्संवत्समृभवो मा अपिंशन् । यत्संवत्समभरन्भासो अस्यास्ताभिः शमीभिरमृतत्वमाशुः ॥

لِأَنَّ الرِّبْهُوَاتِ حَرَسُوا «البَقَرَةَ» (شُعاعَ المَعْرِفَةِ) سَنَةً كَامِلَةً، وَلِأَنَّهُمْ صَاغُوهَا وَأَتْقَنُوهَا سَنَةً، وَلِأَنَّهُمْ حَمَلُوا بَهَاءَهَا المُتَلَأْلِئَ سَنَةً—فَبِتِلْكَ الأَعْمَالِ ذَاتِ الصَّنْعَةِ القَوِيمَةِ نَالُوا الخُلُودَ.

Mantra 5

ज्येष्ठ आह चमसा द्वा करेति कनीयान्त्रीन्कृणवामेत्याह । कनिष्ठ आह चतुरस्करेति त्वष्ट ऋभवस्तत्पनयद्वचो वः ॥

قَالَ الأَكْبَرُ: «اصْنَعُوا كَأْسَيْنِ»؛ وَقَالَ الأَصْغَرُ: «لِنَصْنَعْ ثَلَاثًا»؛ وَقَالَ الأَصْغَرُ جِدًّا: «اصْنَعُوا أَرْبَعًا». يَا رِبْهُوَاتُ، إِنَّ تْفَشْتْرَ أَقَرَّ تِلْكَ الكَلِمَةَ مِنْكُمْ—كَلِمَتَكُمُ المُصَوِّرَةَ الَّتِي تُكَاثِرُ إِنَاءَ البَهْجَةِ.

Mantra 6

सत्यमूचुर्नर एवा हि चक्रुरनु स्वधामृभवो जग्मुरेताम् । विभ्राजमानाँश्चमसाँ अहेवावेनत्त्वष्टा चतुरो ददृश्वान् ॥

نَطَقَ الأَقْوِيَاءُ بِالحَقِّ؛ فَإِنَّهُمْ حَقًّا أَنْجَزُوا العَمَلَ. وَوِفْقَ سُنَّةِ كَيْنُونَتِهِمْ الخَاصَّةِ، بَلَغَ الرِّبْهُوَاتُ هَذَا التَّحَقُّقَ. وَتْفَشْتْرُ، إِذْ أَبْصَرَ، عَرَفَ—كَأَنَّمَا فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ—الأَكْوَابَ الأَرْبَعَةَ المُشِعَّةَ بِالضِّيَاءِ.

Mantra 7

द्वादश द्यून्यदगोह्यस्यातिथ्ये रणन्नृभवः ससन्तः । सुक्षेत्राकृण्वन्ननयन्त सिन्धून्धन्वातिष्ठन्नोषधीर्निम्नमापः ॥

اثني عشرَ يومًا، في ضيافةِ أَغوهيا، ابتهجَ الرِّبهو وهم ساعونَ إلى غايتهم. جعلوا الحقولَ خصيبةً؛ وساقوا الأنهارَ؛ وأقاموا النباتَ على اليابسة؛ ووجَّهوا المياهَ إلى المواضعِ المنخفضة—يُرتِّبون حركةَ الحياةِ بمهارةٍ قَويمة.

Mantra 8

रथं ये चक्रुः सुवृतं नरेष्ठां ये धेनुं विश्वजुवं विश्वरूपाम् । त आ तक्षन्त्वृभवो रयिं नः स्ववसः स्वपसः सुहस्ताः ॥

أولئك الذين صاغوا العربةَ المحكمةَ البِناء، خيرَ ما يكون لمسيرِ البشر؛ والذين صاغوا البقرةَ السائرةَ بكلِّ القوى، الحاملةَ لكلِّ الصور—فليَنْحَتْ لنا أولئك الرِّبهو «رَيِي»؛ تمامَ الوجود: غِنىً بقوّةِ الذات، وغِنىً بالأعمالِ القويمة، بأيدٍ تامّةِ الحِذق.

Mantra 9

अपो ह्येषामजुषन्त देवा अभि क्रत्वा मनसा दीध्यानाः । वाजो देवानामभवत्सुकर्मेन्द्रस्य ऋभुक्षा वरुणस्य विभ्वा ॥

فإنّ الآلهةَ قَبِلوا أعمالَهم، إذ كانوا يتأمّلون بإرادةٍ وبعقلٍ مُتَّجِهٍ إلى الغاية. فصار «فاجا» صاحبَ العملِ الحسن بين الآلهة؛ و«رِبهوكشا» لإندرا، و«فيبفا» لڤارونا—كلٌّ منهم أخذ مقامَه كقوّةٍ مُكمَّلةٍ في النظامِ الإلهي.

Mantra 10

ये हरी मेधयोक्था मदन्त इन्द्राय चक्रुः सुयुजा ये अश्वा । ते रायस्पोषं द्रविणान्यस्मे धत्त ऋभवः क्षेमयन्तो न मित्रम् ॥

أولئك الذين صنعوا لإندرا القوتين الأشقرين اللتين تفرحان بالبصيرة الموحاة وبالترنيمة، والذين جعلوا الخيول محكمة النير—يا رِبهو، ضعوا فينا نماءَ الرَّيِي (الثروة/الخصب) والوفرةَ المُعيلة، وكنوزَ الوجود؛ وراعوا سلامَنا كما يرعى الصديقُ صديقَه.

Mantra 11

इदाह्नः पीतिमुत वो मदं धुर्न ऋते श्रान्तस्य सख्याय देवाः । ते नूनमस्मे ऋभवो वसूनि तृतीये अस्मिन्त्सवने दधात ॥

الآن، في مسير هذا اليوم، صبَّت الآلهةُ لكم بهجةَ شرب السُّوما ولذّةَ النشوة الرافعة؛ لا يكون ذلك من غير صداقةِ من كَدَّ وتعب في الطلب. فلهذا، يا رِبهو، اجعلوا لنا الثرواتِ الحقّة؛ وفي هذا العصرِ الثالث (الضغط الثالث) أرسوا تمامَ الامتلاء.

Frequently Asked Questions

The R̥bhus are a triad—Ṛbhu, Vibhvā, and Vāja—praised as divine craftsmen who perfect and renew forms. In this hymn they stand for flawless skill, truth in action, and the power to multiply abundance.

Tvaṣṭṛ is the divine fashioner. The hymn says he recognizes the R̥bhus’ work—shining cups—showing that their craftsmanship is so perfect it is acknowledged by the cosmic artisan himself, a model for a well-made sacrifice.

A Soma sacrifice has three main pressings in a day. The hymn’s final verse asks the R̥bhus to place ‘vasūni’ (true riches) in the worshipper specifically at the third pressing, linking the praise to a clear ritual moment.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App