
Sukta 2.36
Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 2.36 within the Vasiṣṭha family corpus of Maṇḍala 2)
Indra (with Soma-offering emphasis; ritual roles Hotṛ etc. foreground the Soma-yajña frame)
Triṣṭubh (probable for RV 2.36; requires metrical verification against pada counts)
تُصوِّر رِجفيدا 2.36 دعوةً إلى يَجْنَةِ السُّوما، حيث يُحثّ إندرا (ومعه الآلهةُ الملوكيّةُ المرتبطة به) على أن يَقدُموا، ويجلسوا في مقاعدهم، ويشربوا السُّوما العَسَليّةَ المُقَسَّمةَ عبر وظائف الكهنة. وتمزج الترنيمةُ صورَ العصرِ الحيّة—الأبقار/الأشعّة والمياه التي «تُحْلَب» بالحجارة—بإشاراتٍ طقسيّةٍ دقيقة (هوتَر، آغنيدهرا، براشاستَر)، فتُقدِّم الذبيحةَ قناةً منظَّمةً تُوقِظُ الآلهةَ وتُطلِقُ القوّةَ والسيادةَ وحُسنَ الأمر.
Mantra 1
तुभ्यं हिन्वानो वसिष्ट गा अपोऽधुक्षन्त्सीमविभिरद्रिभिर्नरः । पिबेन्द्र स्वाहा प्रहुतं वषट्कृतं होत्रादा सोमं प्रथमो य ईशिषे ॥
لأجلكَ، يا إندرا، تُساقُ الحركاتُ المُلهَمةُ وتُستنهَض؛ وتُحلبُ لكَ الأشعّةُ المضيئةُ (كالأبقار) والمياهُ بقوى الصعود، وبأحجارِ العصر، وبالرجالِ الساعين. فاشرَبْ، يا إندرا، سوما المُقَدَّمَ بـ svāhā، المُراقَ والمختومَ بـ vaṣaṭ؛ ومن قولِ الهوتَر Hotṛ خُذِ السوما—أنتَ الأوّلُ المُتسلِّطُ عليه.
Mantra 2
यज्ञैः सम्मिश्लाः पृषतीभिॠष्टिभिर्यामञ्छुभ्रासो अञ्जिषु प्रिया उत । आसद्या बर्हिर्भरतस्य सूनवः पोत्रादा सोमं पिबता दिवो नरः ॥
ممتزجينَ باليَجْنَا yajña، لامعينَ في المسير، محبوبينَ في عُدَدِكم المتلألئة، مُتسلّحينَ برماحِ الإرادةِ النافذة—تعالوا واجلسوا على البَرْهِس barhis المقدّس، يا أبناءَ بهاراتا. واشربوا السوما من قُربانِ البوتَر Potṛ، يا أبطالَ العالمِ النيّر.
Mantra 3
अमेव नः सुहवा आ हि गन्तन नि बर्हिषि सदतना रणिष्टन । अथा मन्दस्व जुजुषाणो अन्धसस्त्वष्टर्देवेभिर्जनिभिः सुमद्गणः ॥
تعالوا إلينا كأنّكم إلى بيتِكم، يا قوى يسهلُ استدعاؤها؛ اجلسوا على البَرْهِس barhis وتمتّعوا. ثم افرحوا، قابلينَ الجوهرَ المعصور؛ يا تْفَشْتْر Tvaṣṭṛ، مع المواليدِ الإلهيّة، جماعةَ الفكرِ الحسن—اصنعْ فينا الصورةَ القويمة.
Mantra 4
आ वक्षि देवाँ इह विप्र यक्षि चोशन्होतर्नि षदा योनिषु त्रिषु । प्रति वीहि प्रस्थितं सोम्यं मधु पिबाग्नीध्रात्तव भागस्य तृप्णुहि ॥
اجلبِ الآلهةَ إلى هنا، أيها الرائي المستنير؛ وأقِمِ اليَجْنَةَ بشوقٍ، أيها الهوتَر (Hotṛ)، واجلسْ في الأرحام الثلاثة (مقعد التجلي الثلاثي). وتلقَّ ما وُضِعَ أمامك—عسلَ السُّوما المُبهِج؛ واشربْ من نصيب الآغنيدهرا (Āgnīdhra)، وارتوِ بنصيبك.
Mantra 5
एष स्य ते तन्वो नृम्णवर्धनः सह ओजः प्रदिवि बाह्वोर्हितः । तुभ्यं सुतो मघवन्तुभ्यमाभृतस्त्वमस्य ब्राह्मणादा तृपत्पिब ॥
هذا لكَ، يا إندرا، مُنَمٍّ لقوةِ جسدك—قوةٌ وبأسٌ مودَعان في ذراعيك في السماء العليا. لأجلكَ عُصِرَ، أيها السخيّ؛ ولأجلكَ جِيءَ به: فاشربْ حتى الامتلاء من هذا البَرَهْمَن (الكلمة المُلهَمة)، وارتوِ.
Mantra 6
जुषेथां यज्ञं बोधतं हवस्य मे सत्तो होता निविदः पूर्व्या अनु । अच्छा राजाना नम एत्यावृतं प्रशास्त्रादा पिबतं सोम्यं मधु ॥
تنعّما باليَجْنَة؛ واستيقظا لندائي. جالسًا يتّبع الهوتَر (Hotṛ) النداءَ القديم (nivid). إليكما، أيها الملكان، يأتي السجودُ وقد توجّه إليكما؛ ومن كلمةِ البراشاستَر (Praśāstṛ) اشربا عسلَ السُّوما المُبهِج.
It is primarily an invitation hymn within the Soma sacrifice, urging Indra (and associated royal divinities) to come, take their seat, and drink the prepared Soma portion.
Because the Soma-yajña is a coordinated rite: each priest has a defined role, and the hymn marks that the offering and the deity’s reception are validated through these offices and their authorized speech.
It describes Soma as a sweet, exhilarating sacred drink—both a literal pressed offering and a symbol of concentrated vitality and inspiration that empowers Indra and the rite itself.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.