Rig Veda Sukta 93
Mandala 10Sukta 9315 Mantras

Sukta 93

Sukta 10.93

Devata

Dyāvāpṛthivī (Heaven and Earth)

Chandas

Gāyatrī/Anuṣṭubh not applicable; likely Triṣṭubh/related (needs verification for 10.93.1 specifically)

يستدعي هذا النشيد ديافابريثيفي—السماء والأرض—بوصفهما الثنائيَّين الواسعين الأموميين اللذين يسندان العوالم ويوفّران حماية دائمة من القوى الطاغية العنيفة. ومع انكشاف السُّكتا تتّسع الصلاة إلى رؤية لقوةٍ منظَّمة: فيغدو الطقس «فوقَ بشريّ»، ويُؤكَّد أن الترتيب الكوني لقوى كثيرة قد وُضع سلفًا من أجل خير المُضحّي.

Mantras

Mantra 1

महि द्यावापृथिवी भूतमुर्वी नारी यह्वी न रोदसी सदं नः । तेभिर्नः पातं सह्यस एभिर्नः पातं शूषणि ॥

عظيمتان صارت السماءُ والأرضُ—واسعتين، أمومتين، شديدتين—العالمانِ لنا على الدوام. فبهما احفظانا من القوى القاهرة؛ وبهما احفظانا من العنف المهاجم.

Mantra 2

यज्ञेयज्ञे स मर्त्यो देवान्त्सपर्यति । यः सुम्नैर्दीर्घश्रुत्तम आविवासत्येनान् ॥

في يَجْنَا بعد يَجْنَا، ذلك الفاني يَخدم الآلهة حقًّا؛ وبنِعَمِهم يصير الأبعدَ سمعًا، ويُحْضِرُهم على الدوام بترحيبٍ أمينٍ صادق.

Mantra 3

विश्वेषामिरज्यवो देवानां वार्महः । विश्वे हि विश्वमहसो विश्वे यज्ञेषु यज्ञियाः ॥

يا جميع القوى المضيئة المتّقدة، أنتم السِّترُ الواسعُ، الحِمى العظيمُ للآلهة. فأنتم جميعًا ذوو قدرةٍ كونية؛ وأنتم جميعًا جديرون بأن تُدْعَوا وأن تُتَمَّموا في اليَجْنَا الباطن.

Mantra 4

ते घा राजानो अमृतस्य मन्द्रा अर्यमा मित्रो वरुणः परिज्मा । कद्रुद्रो नृणां स्तुतो मरुतः पूषणो भगः ॥

هؤلاء حقًّا ملوكُ الخلودِ المسرورون: أريامَن، مِترا، فارونَا الذي يطوفُ بكلِّ شيء؛ وكذلك رودرا، الممدوحُ عند الناس، والماروت، وبوشَن، وبهاگا—قوىً تحكم وتُوَزِّعُ السَّعَةَ التي لا تموت في داخلنا.

Mantra 5

उत नो नक्तमपां वृषण्वसू सूर्यामासा सदनाय सधन्या । सचा यत्साद्येषामहिर्बुध्नेषु बुध्न्यः ॥

ولْتَأْتِ إلينا اللَّيْلَةُ معَ المِيَاهِ، ومعَ القَوِيَّيْنِ المُنْعِمَيْنِ—سُورْيَا وَتْشَنْدْرَا—لِمَقْعَدِ وعيِنا ولِغَنيمَتِنا الحَقَّة؛ فإذا جَلَسا مُجْتَمِعَيْنِ، اسْتَيْقَظَتْ قُوَّةُ الحَيَّةِ (أَهِي) في الأعماقِ على أُسُسِها.

Mantra 6

उत नो देवावश्विना शुभस्पती धामभिर्मित्रावरुणा उरुष्यताम् । महः स राय एषतेऽति धन्वेव दुरिता ॥

ولْيَحْمِنا الأَشْوِنَانِ الإِلٰهِيَّانِ، سَيِّدا السَّعَادَاتِ المُنِيرَة، ومِتْرَا–فَرُونَا، بِقُوَاهُمَا مِنَ النُّورِ المُقَامِ؛ فحينئذٍ يَنْدَفِعُ مِلْءُ الكَيْنُونَةِ العَظِيمُ قُدُمًا ويَجْتَازُ الصِّعَابَ، كما يُجْتازُ فَلاةٌ وَاسِعَةٌ قَاحِلَة.

Mantra 7

उत नो रुद्रा चिन्मृळतामश्विना विश्वे देवासो रथस्पतिर्भगः । ऋभुर्वाज ऋभुक्षणः परिज्मा विश्ववेदसः ॥

ولْيُبْدِ لنا الرُّودْرَاتُ أيضًا رَحْمَةً؛ ولْيُعِنَّا الأَشْوِنَانِ، وجميعُ الآلِهَة، وسَيِّدُ سَبِيلِ العَرَبَة، وبْهَغَا؛ ولْتَأْتِ الرِّبْهُواتُ—فَاجَا، ورِبْهُكْشَن، وذو الحَرَكَةِ الشَّامِلَة—العَالِمُونَ بِكُلِّ شَيْء، لِنُصْرَتِنا وَلِيُقِيمُوا قُوَانَا في تَشْكِيلٍ قَوِيم.

Mantra 8

ऋभुॠभुक्षा ऋभुर्विधतो मद आ ते हरी जूजुवानस्य वाजिना । दुष्टरं यस्य साम चिदृधग्यज्ञो न मानुषः ॥

يا رِبهو، يا رِبهوكشا، يا رِبهو—يأتي نشوةُ المُدبِّر؛ وإليك، يا سيّدَ الوفرة، تُقرَنُ جواداكَ للحركةِ المتوثّبة. عسيرُ العبورِ ذلك الانسجامُ الذي له؛ وتغدو اليَجْنَا (yajña) قوّةً منفصلةً غيرَ بشرية—فعلاً مرفوعاً فوقَ العقلِ المألوف.

Mantra 9

कृधी नो अह्रयो देव सवितः स च स्तुषे मघोनाम् । सहो न इन्द्रो वह्निभिर्न्येषां चर्षणीनां चक्रं रश्मिं न योयुवे ॥

اجعلنا غيرَ مُتعجّلين، أيّها الإله سَڤيتَر؛ وإيّاه أمدحُ بينَ أهلِ العطاء. وليُنزِلْ إندرا، مع نيرانِ الحَمل، فينا قوّةَ هذه الشعوب—كحافةِ العجلة، وكشعاعٍ يُمسَكُ في مساره القويم—فتغدو حركتُنا مُنظَّمةً وظافرة.

Mantra 10

ऐषु द्यावापृथिवी धातं महदस्मे वीरेषु विश्वचर्षणि श्रवः । पृक्षं वाजस्य सातये पृक्षं रायोत तुर्वणे ॥

في هذه الأعمال، يا سماءَ وأرضَ، ضَعا لنا مجداً عظيماً شاملاً مُعيناً، بين قُوانا المحاربة: تقويةً لبلوغِ قوةِ الامتلاء (vāja)، وتقويةً لوفرةِ الغنى، وتقويةً للغَلَبةِ الظافرة.

Mantra 11

एतं शंसमिन्द्रास्मयुष्ट्वं कूचित्सन्तं सहसावन्नभिष्टये । सदा पाह्यभिष्टये मेदतां वेदता वसो ॥

يا إندرا، تقبَّل هذا الثناءَ منّا، المشتاقَ إليك، وإن بدا ضئيلاً، ليكون لنا حِرزاً وحمايةً حقّة. احفظْنا دائماً لبلوغ الغاية؛ وأنمِ فينا القُوتَ والجوهر، وزِدْنا علماً ومعرفةً، يا فاسو.

Mantra 12

एतं मे स्तोमं तना न सूर्ये द्युतद्यामानं वावृधन्त नृणाम् । संवननं नाश्व्यं तष्टेवानपच्युतम् ॥

هذا نشيدي قد زادوه نماءً، كمسارِ سُوريا البعيدِ اللمعان بين الناس: اجتماعٌ وائتلاف، كصنعةِ عربةٍ مُحكَمةِ التشكيل، ثابتةٍ لا تنزلق—لكي يثبتَ الاتحادُ الباطنُ لقوانا ويدوم.

Mantra 13

वावर्त येषां राया युक्तैषां हिरण्ययी । नेमधिता न पौंस्या वृथेव विष्टान्ता ॥

تدورُ وفرتُهم وتجيءُ إلى التسخيرِ القويم؛ وثروتُهم تُقرَنُ بها الإشراقةُ الذهبية. وقوّتُهم الرجولية لا تُحبَس في نصفِ نصيبٍ هزيل؛ لا تتبدّد عبثاً، بل تبلغُ غايتَها المستقرّة.

Mantra 14

प्र तद्दुःशीमे पृथवाने वेने प्र रामे वोचमसुरे मघवत्सु । ये युक्त्वाय पञ्च शतास्मयु पथा विश्राव्येषाम् ॥

أُعلِنُ ذلك: في المضيق العسير وفي السَّعة الفسيحة، في لذّةِ التماسِ البهجة، بين سادةِ القوّةِ العظام—أولئك الذين، لأجل فعلِ الإقران (yoking)، جعلوا خمسَمئةِ طريقٍ من تطلّعِنا مسموعةً مشهورةً على مدى بعيد.

Mantra 15

अधीन्न्वत्र सप्ततिं च सप्त च । सद्यो दिदिष्ट तान्वः सद्यो दिदिष्ट पार्थ्यः सद्यो दिदिष्ट मायवः ॥

أقام هنا سبعين وسبعًا؛ وللوقت رتّبها لكم—للوقت الأساسَ الأرضيّ، وللوقت القوى المُصوِّرة لقوّة الوعي العامل (māyavaḥ).

Frequently Asked Questions

They are Heaven and Earth addressed together as the ‘Two Worlds’—vast parental powers that uphold life and provide protection and stability for the worshipper and the sacrifice.

The hymn chiefly asks Heaven and Earth to protect the sacrificer from overpowering pressures and violent attack, and to keep the ritual action firmly supported within cosmic order.

It means that when the rite is rightly harmonized and ‘arranged,’ it becomes larger than personal effort—an objective, uplifting power that carries the practitioner beyond ordinary limitation.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App