Rig Veda Sukta 73
Mandala 10Sukta 7311 Mantras

Sukta 73

Sukta 10.73

Rishi

Likely Gaurivīti Śāktya (traditional Anukramaṇī attribution for RV 10.73; verify against specific śākhā lists)

Devata

Indra (with Maruts as auxiliaries)

Chandas

Triṣṭubh

يمجّد هذا النشيد التريشتوبهي مولدَ إندرا ونموَّه وقوّتَه الظافرة، مبرزًا كيف أنّ الماروتات (رفاقًا ومضاعِفين للبأس) يقوّونه لإسقاط القوى المُعيقة. ومن صورٍ كوسموغونية ونصرٍ حربيّ إلى استنارةٍ باطنية، يلتمس الراؤون من إندرا أن يدحر الظلمة، ويملأ العينَ بالرؤية، ويُطلقهم من القيود ككنزٍ خفيّ.

Mantras

Mantra 1

जनिष्ठा उग्रः सहसे तुराय मन्द्र ओजिष्ठो बहुलाभिमानः । अवर्धन्निन्द्रं मरुतश्चिदत्र माता यद्वीरं दधनद्धनिष्ठा ॥

وُلِدَ—ذلك الجبّار—لقوّةٍ سريعةٍ قاهرة؛ مُنْشَدًّا في بهجةِ السّطوة، أشدَّ بأسًا، واثقًا باتّساعٍ كثير. بل إنّ الماروتَ أيضًا زادوا إندرا هنا، حين أقامتِ الأُمُّ البطلَ في موضعه، مُثَبِّتةً كنزَ القوّة في الكيان.

Mantra 2

द्रुहो निषत्ता पृशनी चिदेवैः पुरू शंसेन वावृधुष्ट इन्द्रम् । अभीवृतेव ता महापदेन ध्वान्तात्प्रपित्वादुदरन्त गर्भाः ॥

حتى دْرُها، الجالس في الظلمة، وبِرِشاني أيضًا، بقوى الآلهة، زادوا إندرا بمدائح غزيرة. وكأنها مُحاطة، ارتفعت تلك الأرحام الخفيّة بخطوةٍ عظمى، من الظلام، من الحبسِ السفليّ.

Mantra 3

ऋष्वा ते पादा प्र यज्जिगास्यवर्धन्वाजा उत ये चिदत्र । त्वमिन्द्र सालावृकान्त्सहस्रमासन्दधिषे अश्विना ववृत्याः ॥

حين تتقدّم خطاك السامية لتظفر، تزداد وفرةُ القوّة—حتى ما هو هنا. أنتَ، يا إندرا، أقمتَ ألفَ سَالافْرِكا (sālāvṛka) في مقاعدهم، إذ انثنى الأشفينان (Aśvin) نحوك في مسيرهما.

Mantra 4

समना तूर्णिरुप यासि यज्ञमा नासत्या सख्याय वक्षि । वसाव्यामिन्द्र धारयः सहस्राश्विना शूर ददतुर्मघानि ॥

بسرعةٍ واحدةٍ مشتركةٍ تقترب من اليَجْنَا؛ وتحملُ النَّاسَتْيَا رفيقين للمؤاخاة. وفي الغِنى المزدوج الوارف، يا إندرا، تُثبِّتُ وتُمسِك؛ والآشْفِنَان الألفيّان، أيها البطل، يهبان العطايا.

Mantra 5

मन्दमान ऋतादधि प्रजायै सखिभिरिन्द्र इषिरेभिरर्थम् । आभिर्हि माया उप दस्युमागान्मिहः प्र तम्रा अवपत्तमांसि ॥

مبتهجًا من رِتَا العُليا، لأجل وِلادةِ البَراجة ونمائها، سعى إندرا مع رفاقه المتوثّبين إلى الغاية. وبهذه القوى من المايا أقبل على الداسيو؛ فانقشعت الضبابات الحمراء، وأُسقِطت الظلمات.

Mantra 6

सनामाना चिद्ध्वसयो न्यस्मा अवाहन्निन्द्र उषसो यथानः । ऋष्वैरगच्छः सखिभिर्निकामैः साकं प्रतिष्ठा हृद्या जघन्थ ॥

حتى القوى العتيقة المُهلكة أُنزِلَت له إلى أسفل، يا إندرا، كما تُساقُ الأُصُولُ (الفجرات) إلى الأمام كالعربة. ومع رفاقٍ سامين ذوي رغبةٍ واحدةٍ تقدّمتَ؛ ومعًا ضربتَ المقاوماتَ المُوجِعةَ للقلب، التي تسدّ موضعَ الثبات.

Mantra 7

त्वं जघन्थ नमुचिं मखस्युं दासं कृण्वान ऋषये विमायम् । त्वं चकर्थ मनवे स्योनान्पथो देवत्राञ्जसेव यानान् ॥

أنتَ صرعتَ ناموتشي، مُفسِدَ اليَجْنَا، وجعلتَ المُعَوِّقَ خاضعًا للرِّشي ذي المِعيارِ المُميِّز. وأنتَ صغتَ لِمانو سُبُلًا هنيئة: طُرُقًا إلهيّةَ الوجهة، مستقيمةً كأنّها تُسلكُ سلوكًا مباشرًا.

Mantra 8

त्वमेतानि पप्रिषे वि नामेशान इन्द्र दधिषे गभस्तौ । अनु त्वा देवाः शवसा मदन्त्युपरिबुध्नान्वनिनश्चकर्थ ॥

لقد أتممتَ هذه القُوى وأبرزتَها بالأسماء، يا إندرا السيّد؛ وأمسكتَها في قبضتك. وعلى أثرك تَطربُ الآلهةُ بقوّتك؛ أنتَ جعلتَ ذوي القواعدِ السامقة، وصغتَ طاقاتِ الظَّفَر.

Mantra 9

चक्रं यदस्याप्स्वा निषत्तमुतो तदस्मै मध्विच्चच्छद्यात् । पृथिव्यामतिषितं यदूधः पयो गोष्वदधा ओषधीषु ॥

حين تُثبَّتُ عجلتُه في المياه، فليُغطَّ له ذلك بالعسل حقًّا. وحين يمتدُّ الضَّرعُ مُفرِطًا على الأرض، فقد وضعتَ اللبنَ في الأبقار وفي الأعشابِ الشافية (أوشَدي oṣadhi).

Mantra 10

अश्वादियायेति यद्वदन्त्योजसो जातमुत मन्य एनम् । मन्योरियाय हर्म्येषु तस्थौ यतः प्रजज्ञ इन्द्रो अस्य वेद ॥

يقولون: «إنه أتى من الحصان (أشفا)»؛ وُلِدَ من القوّة—هكذا أراه. ومن مَنيُو (Manyu: إرادة/غضب مقدّس) أتى، فثبت في القصور الباطنة؛ ومن حيث وُلِد—إندرا يعرف ذلك المنشأ.

Mantra 11

वयः सुपर्णा उप सेदुरिन्द्रं प्रियमेधा ऋषयो नाधमानाः । अप ध्वान्तमूर्णुहि पूर्धि चक्षुर्मुमुग्ध्यस्मान्निधयेव बद्धान् ॥

كطيورٍ مجنّحةٍ للروح جلسنا قريبًا من إندرا—حكماءَ (ṛṣi) ذوي فطنةٍ محبوبة، يكدحون صعودًا. اكشف الظلمة واطوِها بعيدًا؛ املأ البصيرة؛ وأطلقنا نحن المقيّدين ككنوزٍ مودَعة.

Frequently Asked Questions

It praises Indra’s power and victories—especially with the Maruts as his companions—and then turns that victory inward, asking Indra to remove darkness, strengthen vision, and free the worshippers from bondage.

The Maruts represent a collective storm-force and comradeship that intensifies Indra’s strength; the hymn portrays them as helpers who ‘increase’ Indra and support the overcoming of obstacles.

Along with a request for outer protection, it is a spiritual request for inner clarity: to dispel ignorance and fear, awaken insight, and regain freedom—like being released from a binding that kept one’s treasure hidden.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App