
Sukta 10.23
Vimada (Vaimada) (traditional attribution for RV 10.23)
Indra
Trishtubh (likely; requires metrical verification)
ريغفيدا 10.23 ترنيمة موجزة لإندرا، يستدعي فيها الشاعرُ المُضَحّي إندرا بوصفه محاربَ العربة حاملَ الفَجْرَة (الصاعقة)، الذي يقتحم الحدود ويقسّم الغنى والقوة على حلفائه. والصور فيها حية وجسدية—لحية إندرا تهتز، وجموعه تتحرك، والمطر والريح يستجيبان—فتصل بين القدرة القتالية والخصب ونشوة السُّوما. وتبلغ الترنيمة ذروتها في التماسٍ أن تبقى صداقة إندرا مع الرائي فيمادا غير منقطعة، وأن تصير ميمونة للمتعبّدين.
Mantra 1
यजामह इन्द्रं वज्रदक्षिणं हरीणां रथ्यं विव्रतानाम् । प्र श्मश्रु दोधुवदूर्ध्वथा भूद्वि सेनाभिर्दयमानो वि राधसा ॥
نُقَدِّمُ اليَجْنَا لإِندْرا، ذي اليَدِ اليُمْنَى فَجْرَةً (فَجْرَةَ الصَّاعِقَةِ)، مُحَارِبِ العَرَبَةِ لِـ«هَرِيَّيْنِ» (الجَوَادَيْنِ الأَشْقَرَيْنِ) اللَّذَيْنِ يَخْتَرِقَانِ الحُدُودَ. يَهْتَزُّ لِحْيَتُهُ، وَيَرْتَفِعُ عَالِيًا، مُوَزِّعًا مَعَ جُنُودِهِ، يُفَرِّقُ الأَرْزَاقَ وَيَقْسِمُ الثَّرْوَةَ (قُوَّةً وَتَحَقُّقًا).
Mantra 2
हरी न्वस्य या वने विदे वस्विन्द्रो मघैर्मघवा वृत्रहा भुवत् । ऋभुर्वाज ऋभुक्षाः पत्यते शवोऽव क्ष्णौमि दासस्य नाम चित् ॥
والآن قُوَّتاهُ «هَرِيَّاهُ» اللَّتَانِ وُجِدَتَا فِي الغَابَةِ تَكْشِفَانِ الكَنْزَ؛ ويَصِيرُ إِندْرا «مَغَفَانَ»—سَخِيًّا بِالعَطَايَا—قاتِلَ فِرْتْرَا، السَّاتِرِ الحَابِسِ. رِبْهُو، فَاجَا، رِبْهُكْشَان—القُوَّةُ هِيَ السَّائِدَةُ؛ وَأَنَا أَسْحَقُ حَتَّى اسْمَ الدَّاسَا العَدُوِّ نَفْسَهُ.
Mantra 3
यदा वज्रं हिरण्यमिदथा रथं हरी यमस्य वहतो वि सूरिभिः । आ तिष्ठति मघवा सनश्रुत इन्द्रो वाजस्य दीर्घश्रवसस्पतिः ॥
حين يُهَيَّأُ الوَجْرَا الذَّهَبِيُّ، ثُمَّ العَرَبَةُ الَّتِي تَحْمِلُهَا «هَرِيَّاهُ» الاثْنَانِ، بَيْنَ الرُّؤَاةِ المُنِيرِينَ، عِنْدَئِذٍ يَجْلِسُ إِندْرا السَّخِيُّ، المَشْهُورُ مُنْذُ القِدَمِ—سَيِّدُ «فَاجَا» (الغَلَبَةِ/القُوَّةِ الظَّافِرَةِ)، وَمَالِكُ الصِّيتِ البَعِيدِ المَدَى.
Mantra 4
सो चिन्नु वृष्टिर्यूथ्या स्वा सचाँ इन्द्रः श्मश्रूणि हरिताभि प्रुष्णुते । अव वेति सुक्षयं सुते मधूदिद्धूनोति वातो यथा वनम् ॥
وكذلك الآن يأتي المطرُ في جماعته، ومعه إندرا رفيقًا له؛ وبقواه الشقراء يرشُّ لحيته. ويهبط إلى مسكنٍ حسن؛ وعند سوما العسلِ المعصور يهزُّ الكيان، كما تهزُّ الريحُ الغابة.
Mantra 5
यो वाचा विवाचो मृध्रवाचः पुरू सहस्राशिवा जघान । तत्तदिदस्य पौंस्यं गृणीमसि पितेव यस्तविषीं वावृधे शवः ॥
هو الذي بالكلمة يصرع الكثيرين—ذوي القول المعوجّ، أصحاب ألف حيلةٍ مؤذية؛ ذلك، ذلك بعينه رجولته وبأسه نُنشده. كالأب، هو الذي بقوّته نمّى فينا الشدّة والقوّة.
Mantra 6
स्तोमं त इन्द्र विमदा अजीजनन्नपूर्व्यं पुरुतमं सुदानवे । विद्मा ह्यस्य भोजनमिनस्य यदा पशुं न गोपाः करामहे ॥
ترنيمةٌ لك يا إندرا قد أنشأها آلُ فيمادا—غير مسبوقة، غزيرةٌ جدًّا—للمعطي الكريم. فإنّا نعرف لذّة هذه القدرة السيّدة: حين نجعلها لنا، كما يحرس الرعاةُ الماشية—(أشعّة النور/المعرفة).
Mantra 7
माकिर्न एना सख्या वि यौषुस्तव चेन्द्र विमदस्य च ऋषेः । विद्मा हि ते प्रमतिं देव जामिवदस्मे ते सन्तु सख्या शिवानि ॥
لا يَفْصِلَنَّ أحدٌ قطُّ هذه الصداقات—صداقتكَ يا إندرا وصداقَةَ الرِّشي ڤيمادا. فإنا نعرفُ هدايتَكَ المتقدِّمة، أيها الإله، قُربى كقُربى أهلِ البيت؛ فلتكنْ تلك الصداقاتُ لنا مُحسِنةً مُيمونةً.
It is a hymn to Indra praising his thunderbolt power, his ability to break obstacles, and his generosity in giving strength and wealth. It also links Indra with rain, wind, and Soma-inspired energy.
The beard imagery is a vivid way to show Indra’s vigorous, storm-like presence—sprinkling, shaking, and stirring the world. It connects bodily power with cosmic effects like rain and wind.
It asks that no one break the bond of friendship between Indra and the seer Vimadá. The worshippers affirm they know Indra’s guiding help and pray that this friendship remains auspicious for them.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.