
Sukta 1.89
Gautama (traditional for RV 1.89)
Viśve Devāḥ (All the Gods)
Jagatī (probable; RV 1.89 is commonly Jagatī)
هذه الترتيلةُ بركةٌ جامعةٌ موجَّهةٌ إلى فيشفي ديفاه (جميع الآلهة)، تستدعي النوايا الحسنة المباركة (bhadrāḥ kratavaḥ) من كل الجهات، وتسأل الآلهة أن تحمي عابدَها وأن تزيد بثباتٍ قوّةَ حياته ورخاءه. وهي تنسج صيغَ الحماية «سفستي» مع رؤيةٍ كونيةٍ شاملة، تُثبِت فيها أديتي بوصفها الأساسَ المحيطَ بكل شيء—للآلهة والعوالم وللّادة نفسها.
Mantra 1
आ नो भद्राः क्रतवो यन्तु विश्वतोऽदब्धासो अपरीतास उद्भिदः । देवा नो यथा सदमिद्वृधे असन्नप्रायुवो रक्षितारो दिवेदिवे ॥
لتأتِ إلينا الإراداتُ المباركة من كلِّ جهة—لا تُخدَع ولا تُقهَر، شاقّةً ما أُغلِق. وليكن الآلهةُ لنا دائمًا للنماء، يومًا بعد يوم، حُماةً لا يخذلون قوّةَ حياتنا.
Mantra 2
देवानां भद्रा सुमतिॠजूयतां देवानां रातिरभि नो नि वर्तताम् । देवानां सख्यमुप सेदिमा वयं देवा न आयुः प्र तिरन्तु जीवसे ॥
لتُقِمْنا الفكرةُ الخيّرةُ للآلهة على الطريق المستقيم؛ ولتَنْعَطِفْ عطيةُ الآلهة إلينا وتستقرّ فينا. لقد دنونا من صداقةِ الآلهة؛ فليُقدِّمِ الآلهةُ قوّةَ حياتنا للمَعيشة—متجاوزةً كلَّ نقصان.
Mantra 3
तान्पूर्वया निविदा हूमहे वयं भगं मित्रमदितिं दक्षमस्रिधम् । अर्यमणं वरुणं सोममश्विना सरस्वती नः सुभगा मयस्करत् ॥
بِتِلْكَ النِّداءَةِ القَدِيمَةِ نَدْعُو نَحْنُ هذِهِ القُوَى: بَهَغَا، وَمِتْرَا، وَأَدِيتِي، وَدَكْشَا الَّذِي لا يَخِيبُ تَمْيِيزُهُ؛ وَكَذلِكَ أَرْيَمَانَ، وَفَرُونَا، وَسُومَا، وَالأَشْفِنَيْنِ. فَلْتَجْعَلْ لَنَا سَرَسْفَتِي السَّعِيدَةُ مَيْسَرَةً وَعَافِيَةً.
Mantra 4
तन्नो वातो मयोभु वातु भेषजं तन्माता पृथिवी तत्पिता द्यौः । तद्ग्रावाणः सोमसुतो मयोभुवस्तदश्विना शृणुतं धिष्ण्या युवम् ॥
لِيَنْفُثْ لَنَا فَاتَا—رِيحُ الحَيَاةِ المُفْرِحَةُ—تِلْكَ الحَلاوَةَ الشَّافِيَةَ؛ وَلْتُثَبِّتِ الأُمُّ بْرِثِفِي (الأَرْضُ) وَالأَبُ دْيَوْه (السَّمَاءُ) نَفْسَ العَطِيَّةِ فِينَا. وَلْتُحْضِرْهَا أَحْجَارُ عَصْرِ السُّومَا وَالسُّومَا المَعْصُورُ—جَالِبَا البَهْجَةِ؛ وَلْتَسْمَعَا أَنْتُمَا، الأَشْفِنَانِ المُتَأَلِّقَانِ، ذَوَا المَهَارَةِ، هذَا النِّداءَ، أَيُّهَا الاثْنَانِ.
Mantra 5
तमीशानं जगतस्तस्थुषस्पतिं धियंजिन्वमवसे हूमहे वयम् । पूषा नो यथा वेदसामसद्वृधे रक्षिता पायुरदब्धः स्वस्तये ॥
إيّاه—سيّدَ ما يتحرّك وما يثبت، ربَّ العالم—الذي يُنعش الرؤيةَ الفكرية (dhī)، ندعوه نحن للعون. لِيَكُنْ بوشَن (Pūṣan) لنا—لكي نزداد—مُوقِظًا للمعرفة القويمة، حاميًا وراعيًا، لا يُخدَع ولا يُقهَر، لأجل سلامتنا (svasti).
Mantra 6
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः । स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥
لِيَهَبْ لنا إندرا، ذو السَّمْعِ الواسع، السَّلامةَ والخير؛ ولِيَهَبْ لنا بوشَن (Pūṣan)، العالِمُ بكلِّ شيء، السَّلامةَ والخير. ولِيَهَبْ لنا تاركشْيا (Tārkṣya) ذو العَجَلَةِ غيرِ المكسورةِ السَّلامةَ والخير؛ ولِيُثَبِّتْ بْرِهَسْبَتي (Bṛhaspati) السَّلامةَ والخيرَ فينا.
Mantra 7
पृषदश्वा मरुतः पृश्निमातरः शुभंयावानो विदथेषु जग्मयः । अग्निजिह्वा मनवः सूरचक्षसो विश्वे नो देवा अवसा गमन्निह ॥
لِيَأْتِ الماروت (Maruts) ذوو الخيلِ المُرَقَّطة، المولودون من بْرِشْني (Pṛśni)، السائرون في البهاء، القادمون إلى المجالس. ولْيَأْتِ المانَفَة (Manavas) ذوو ألسنةِ النارِ وبصائرَ مُشرِقةٍ كالشمس—بل لْتَأْتِ جميعُ الآلهةِ—إلينا ههنا بعَوْنِهم.
Mantra 8
भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवा भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः । स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवांसस्तनूभिर्व्यशेम देवहितं यदायुः ॥
لِنَسْمَعْ بآذانِنا ما هو مُبارَكٌ، أيها الآلهة؛ ولِنَرَ بأعينِنا ما هو مُبارَكٌ، أيها الجديرون بالعبادة. ونحن نُسَبِّحُ بأعضاءٍ ثابتةٍ وأجسادٍ سليمة، لِنَبْلُغْ تمامَ العُمرِ الذي جَعَلَه الآلهةُ مُهْدًى ومُقَدَّرًا.
Mantra 9
शतमिन्नु शरदो अन्ति देवा यत्रा नश्चक्रा जरसं तनूनाम् । पुत्रासो यत्र पितरो भवन्ति मा नो मध्या रीरिषतायुर्गन्तोः ॥
لْتُقَرِّبِ الآلهةُ إلينا مئةَ خريفٍ—حيثُ صاغوا لنا كمالَ النضجِ لوجودِنا المتجسِّد؛ وحيثُ يصيرُ الأبناءُ أنفسُهم آباءً. فلا تُؤذَ لنا قوّةُ الحياة (آيُس āyus) في وسطِ مسيرتها.
Mantra 10
अदितिर्द्यौरदितिरन्तरिक्षमदितिर्माता स पिता स पुत्रः । विश्वे देवा अदितिः पञ्च जना अदितिर्जातमदितिर्जनित्वम् ॥
أديتي هي السماء؛ وأديتي هي الفضاءُ الوسيط (antarikṣa). أديتي هي الأم—وهي الأب، وهي الابن. جميعُ الآلهة أديتي؛ والشعوبُ الخمسة أديتي. ما وُلِدَ هو أديتي، وفعلُ الولادةِ وقوّتُها نفسُها هي أديتي.
It asks all the gods to send auspicious intentions and to protect the worshipper day by day, giving steady growth, safety, and well-being (svasti).
It is a clear svasti (well-being) prayer naming Indra, Pūṣan, Tārkṣya, and Bṛhaspati, so it became a handy benediction for beginnings, rituals, and travel.
It presents Aditi as boundlessness itself—the cosmic mother-principle in which heaven, the midworld, the gods, beings, and even the power of birth are contained and supported.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.