Rig Veda Sukta 30
Mandala 1Sukta 3022 Mantras

Sukta 30

Sukta 1.30

Rishi

Vasiṣṭha (often for RV 1.30; verify per Anukramaṇī)

Devata

Indra

Chandas

Gāyatrī (likely; three pādas with shorter cadence—verify exact syllable counts)

هذه الترتيلة في جوهرها استدعاءٌ لإندرا، تُلحّ عليه أن يُسارع إلى موضع عصر السُّوما، وأن يشرب السُّوما المُقدَّمة، وأن يمنح النصر والقوّة والثروة المتلألئة (رايي). وتمجّده بوصفه الصديق حامل الفَجْرَة (الصاعقة) ذي المئة قوّة، الذي يحطّم العوائق ويُغني القائمين بالقرابين، ثم تمضي في طلب العون والحماية وإتمام الشعيرة على وجهٍ موفق.

Mantras

Mantra 1

आ व इन्द्रं क्रिविं यथा वाजयन्तः शतक्रतुम् । मंहिष्ठं सिञ्च इन्दुभिः ॥

هلمّوا إلى إندرا—قرّبوه كما يقرّبه قومُ كْرِيفِي—ممجّدين شَتَكْرَتُو، ربَّ المئةِ من الأعمال. واسكبوا قطراتِ السُّوما (إندو) على الأجودِ عطاءً، لتستيقظ فينا قوّةُ الظَّفَر.

Mantra 2

शतं वा यः शुचीनां सहस्रं वा समाशिराम् । एदु निम्नं न रीयते ॥

سواءٌ أتى بمئةٍ من القوى الطاهرة المضيئة، أم بألفٍ من الوفورات المتّحدة تمامًا—فإنه لا يهبط إلى الموضع الوضيع؛ قوّةُ الواهب لا تضعف ولا تنزلق إلى أسفل.

Mantra 3

सं यन्मदाय शुष्मिण एना ह्यस्योदरे । समुद्रो न व्यचो दधे ॥

حين تُجمَع هذه القوى لنشوةِ القويّ، إذ إنّها مُحتواةٌ في بطنه؛ فهو كالمحيط يضمّ سَعةً فسيحةً لا حدّ لها.

Mantra 4

अयमु ते समतसि कपोत इव गर्भधिम् । वचस्तच्चिन्न ओहसे ॥

هذه (الكلمة) منّا تأتي إليك وتستقرّ فيك، كالحَمام إلى عُشّه؛ وتلكَ الكلمةَ بعينها تُنمّيها لنا لزيادةِ نمائنا.

Mantra 5

स्तोत्रं राधानां पते गिर्वाहो वीर यस्य ते । विभूतिरस्तु सूनृता ॥

ترنيمةٌ لك، يا ربَّ الوفرة، يا حاملَ الأناشيد المُلهَمة؛ أيّها البطل، لِتَكُنْ تجلّياتُكَ الواسعةُ لنا قولًا صادقًا مُنيرًا (سُونْرِتا sūnṛtā).

Mantra 6

ऊर्ध्वस्तिष्ठा न ऊतयेऽस्मिन्वाजे शतक्रतो । समन्येषु ब्रवावहै ॥

انهضْ منتصبًا لمعونتنا، يا شاتاكْراتو، في هذا الفيض من القوّة؛ وفي سائر المنازلات أيضًا لعلّنا نتكلّم معًا (بوئامٍ وظفر).

Mantra 7

योगेयोगे तवस्तरं वाजेवाजे हवामहे । सखाय इन्द्रमूतये ॥

في كلِّ اقترانٍ، في كلِّ نيلٍ للقوّة، ندعو إندرا الأشدَّ بأسًا، نحن الأصدقاء، لِعَوْنه المُنقِذ.

Mantra 8

आ घा गमद्यदि श्रवत्सहस्रिणीभिरूतिभिः । वाजेभिरुप नो हवम् ॥

إنه ليأتي حقًّا إنْ أصغى—مُدْنِيًا إلينا بألوفِ المعونات وبفيضِ القوّة—إلى ندائنا.

Mantra 9

अनु प्रत्नस्यौकसो हुवे तुविप्रतिं नरम् । यं ते पूर्वं पिता हुवे ॥

سائرًا على نهجِ المأوى العتيق، أدعو الرجلَ ذا القدرةِ العظيمة؛ ذاك الذي كان أبوكَ في القديم قد دعاه من قبل.

Mantra 10

तं त्वा वयं विश्ववारा शास्महे पुरुहूत । सखे वसो जरितृभ्यः ॥

أنتَ—نعم أنتَ—نحنُ طالبي كلِّ الخيراتِ المرغوبة، نُناشدُك ونسترحمُك، يا كثيرَ الدعاء؛ يا صديقَنا، يا واهبَ الغنى، كُنْ للمنشدين.

Mantra 11

अस्माकं शिप्रिणीनां सोमपाः सोमपाव्नाम् । सखे वज्रिन्त्सखीनाम् ॥

لنا—نحنُ ذوو الخدودِ المتلألئة—يا شاربَ السُّوما بين شاربي السُّوما، يا حاملَ الفَجْرَة (vajra)، كُنْ صديقَ الأصدقاء.

Mantra 12

तथा तदस्तु सोमपाः सखे वज्रिन्तथा कृणु । यथा त उश्मसीष्टये ॥

فليكن الأمر كذلك، يا شاربَ السُّوما؛ يا صديقَنا، يا حاملَ الفَجْرَة (الفَجْرا)، افعلْه كذلك—لكي نشتاقَ إليكَ من أجل القُربان وإتمامِه.

Mantra 13

रेवतीर्नः सधमाद इन्द्रे सन्तु तुविवाजाः । क्षुमन्तो याभिर्मदेम ॥

لتكن لنا قوى الازدياد الموفورة في النشوة المشتركة مع إندرا—غنيةً بقوةٍ وافرة؛ وبها لِنَغْدُ مُضيئين ونبتهج في الوجدِ الباطن.

Mantra 14

आ घ त्वावान्त्मनाप्तः स्तोतृभ्यो धृष्णवियानः । ऋणोरक्षं न चक्र्योः ॥

نعم—آتياً بقوتك الممسوكة بيدك، أقبلتَ إلى المُنشدين، أيها الجسور؛ وأطلقتَ المِحورَ كأنما للعجلات—رافِعاً العائقَ الباطنَ عن الحركة.

Mantra 15

आ यद्दुवः शतक्रतवा कामं जरितॄणाम् । ऋणोरक्षं न शचीभिः ॥

يا شَتَكْرَتو، حين تقترب إلى البَهْكْتي (الخدمة المقدّسة)، مُحقِّقًا رغبة المُنشدين، فإنك بقواك الشَّتشي (śacī-śakti) تُطلِق المِحور.

Mantra 16

शश्वदिन्द्रः पोप्रुथद्भिर्जिगाय नानदद्भिः शाश्वसद्भिर्धनानि । स नो हिरण्यरथं दंसनावान्त्स नः सनिता सनये स नोऽदात् ॥

أبدًا يَغْلِبُ إندرا الكنوزَ: بقوىً تندفع إلى الأمام، وبقوىً تُدوّي، وبطاقاتٍ تَثْبُتُ وتَدُوم. فليمنحْنا—سيّدَ الأعمالِ المُضيئة—العربةَ الذهبية؛ وليكنْ لنا غالِبًا لأجلِ الغَلَبة؛ وليُعْطِنا.

Mantra 17

आश्विनावश्वावत्येषा यातं शवीरया । गोमद्दस्रा हिरण्यवत् ॥

يا أَشْوِين، تعاليا—بهذه القوّة القُربانيّة الغنيّة بالخيول—بشجاعةِ الطاقة. يا دَسْرا (يا العجيبين)، احملا ثراءَ القطعانِ المُضيئة وامتلاءَ الذهب (نورًا وبهجة).

Mantra 18

समानयोजनो हि वां रथो दस्रावमर्त्यः । समुद्रे अश्विनेयते ॥

يا أشفين، أيها العجيبان، إن مركبتكما موثوقةٌ في انسجامٍ واحدٍ بعينه—خالدة؛ تمضي في محيطِ الوجود، يا أشفين، متقدّمةً في سَعَتِه.

Mantra 19

न्यघ्न्यस्य मूर्धनि चक्रं रथस्य येमथुः । परि द्यामन्यदीयते ॥

ثبّتُّما عجلةَ المركبة على رأسِ الذي لا يُقتَل (القوّة المصونة التي لا تُنتهَك)؛ وأخرى تدور حول السماء—مُقيمةً الدوراتِ القويمة في العوالمِ المضيئة.

Mantra 20

कस्त उषः कधप्रिये भुजे मर्तो अमर्त्ये । कं नक्षसे विभावरि ॥

مَن هو، يا أُشَس (الفجر)، الحبيبُ إلى الطالب، الذي يهنأ بعطائك الفاني في حضرتك الخالدة؟ وإلى مَن تصلين، أيتها الواسعةُ الإشراق، وأنتِ تحملين نورَ اليقظة؟

Mantra 21

वयं हि ते अमन्मह्यान्तादा पराकात् । अश्वे न चित्रे अरुषि ॥

إنّا قد عرفناك حقًّا—من القريب إلى أقصى الغاية—كجوادٍ بهيٍّ، أيّها المتلألئ بحمرةٍ؛ الحامل السريع لنور اليقظة.

Mantra 22

त्वं त्येभिरा गहि वाजेभिर्दुहितर्दिवः । अस्मे रयिं नि धारय ॥

تعالي إلى هنا بتلك الوفورات من القوّة، يا ابنةَ السماء؛ وأثبتي فينا rayi—امتلاءَ الكينونة والازدهارَ النيّر.

Frequently Asked Questions

It asks Indra to come to the Soma-offering, drink the Soma, and grant strength, victory over obstacles, protection, and rayi (prosperity and fullness).

Because Soma is the central offering that ‘invites’ and empowers Indra; the hymn treats Soma-drops (indu) and praise as the means that make Indra present and effective in helping the worshippers.

It is an epithet meaning ‘of a hundred powers/works,’ highlighting Indra’s many capacities—skill, might, and repeated ability to accomplish great deeds for those who invoke him.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App