Rig Veda Sukta 23
Mandala 1Sukta 2324 Mantras

Sukta 23

Sukta 1.23

Rishi

Medhātithi Kāṇva (opening of RV 1.23 traditionally under Kāṇva seers)

Devata

Vāyu (often paired with Indra in early soma offerings, though this verse directly addresses Vāyu)

Chandas

Gāyatrī (typical for many opening soma-invitation verses; probable here)

تفتتح RV 1.23 بوصفها ترنيمة دعوةٍ إلى السُّوما، إذ تُناشد فَايو أن يُقبل سريعًا ويشرب السُّوما الطازج المعصور، القويّ، الموضوع على عشب الطقس. ومع تتابع الترنيمة تتّسع لتشمل ابتهالاتٍ مُساندة (ولا سيّما لبوشَن وأغني)، طلبًا للهداية، واسترجاع ما فُقِد، ولبركاتٍ جامعةٍ من الإشراق والذرية وطول العمر، مع الآلهة شهودًا على تطلّع المُضحّي.

Mantras

Mantra 1

तीव्राः सोमास आ गह्याशीर्वन्तः सुता इमे । वायो तान्प्रस्थितान्पिब ॥

أقبِلْ يا ڤايو: هذه جرعاتُ السُّوما، حادّةٌ قويّة، معصورةٌ ومفعمةٌ بقوّةِ āśīr (التطلّع/الابتهال)؛ فاشرَبْها كما وُضِعَت قُدّامَك، واملأْ نَفَسَ الحياةِ بدَفعتها النورانيّة.

Mantra 2

उभा देवा दिविस्पृशेन्द्रवायू हवामहे । अस्य सोमस्य पीतये ॥

نَدعو الإلهينِ كِلَيهما، إندرا وڤايو، اللذينِ يلامسانِ السماء—ليشرَبا من هذا السُّوما: لذّةً تُصفّي الوعيَ وتَرفعه.

Mantra 3

इन्द्रवायू मनोजुवा विप्रा हवन्त ऊतये । सहस्राक्षा धियस्पती ॥

يا إندرا ويا فايُو، السريعين بدفعِ الذهن؛ إنّ الرُّؤاة (الرِّشي) يدعونكما للعون والحماية—يا ذوي الألفِ عين، يا سَيِّدَي dhī (الإلهام والبصيرة).

Mantra 4

मित्रं वयं हवामहे वरुणं सोमपीतये । जज्ञाना पूतदक्षसा ॥

نستدعي مِترا وفارونا لِشُربِ سوما—أولئك المستيقظين كقوى ذات تمييزٍ مُطهَّر، يُقيمون الانسجام وṛta (النظام الحقّ) في داخلنا.

Mantra 5

ऋतेन यावृतावृधावृतस्य ज्योतिषस्पती । ता मित्रावरुणा हुवे ॥

أدعو مِترا وفارونا—اللذين ينموان بالحقّ، ويتقوّيان بـṛta؛ سَيِّدَي نورِ ṛta—لكي تُدار كينونتنا بالشريعة المضيئة.

Mantra 6

वरुणः प्राविता भुवन्मित्रो विश्वाभिरूतिभिः । करतां नः सुराधसः ॥

لِيَكُنْ فَرُونَةُ حامِيَنا المُتَقَدِّمَ، وَلْيَعْمَلْ مِتْرَا لَنَا بِكُلِّ مَعُونَاتِهِ—هُمَا ذَوَا العَطَاءِ الحَسَنِ—لِكَيْ يُثَبَّتَ الكَوْنُ غَنِيًّا فِي النِّظَامِ الحَقِّ (ṛta) وَفِي امْتِلَاءٍ سَعِيدٍ.

Mantra 7

मरुत्वन्तं हवामह इन्द्रमा सोमपीतये । सजूर्गणेन तृम्पतु ॥

نَدْعُو إِنْدْرَا مُصَاحِبًا لِلْمَرُوتَاتِ لِشُرْبِ السُّومَا؛ فَلْيَرْتَوِ هُوَ مَعَ الجَمَاعَةِ—لِكَيْ تَعْمَلَ القُوَّةُ المُنِيرَةُ فِينَا بِقُوَاهَا المُتَنَاغِمَةِ.

Mantra 8

इन्द्रज्येष्ठा मरुद्गणा देवासः पूषरातयः । विश्वे मम श्रुता हवम् ॥

يَا أَيُّهَا الآلِهَةُ—يَا جُمُوعَ المَرُوتِ وَإِنْدْرَا فِيهَا الأَوَّلُ، يَا مَنْ تَهَبُونَ كَبُوشَانَ—لْيَسْمَعْكُمْ جَمِيعًا نِدَائِي، وَلْتُوَجِّهُوا مَعُونَاتِكُمُ المُضِيئَةَ نَحْوَ رِحْلَتِي.

Mantra 9

हत वृत्रं सुदानव इन्द्रेण सहसा युजा । मा नो दुःशंस ईशत ॥

يا ذا السخاء، اقتلْ فِرِترا (Vṛtra) مقترنًا بقوة إندرا؛ ولا تدعْ سلطانَ السوءِ والوشايةِ يَسودُ علينا—لْتُكْسَرِ الكِذبةُ والإيحاءاتُ العَدائية.

Mantra 10

विश्वान्देवान्हवामहे मरुतः सोमपीतये । उग्रा हि पृश्निमातरः ॥

نستدعي جميعَ الآلهةِ، الماروت (Maruts)، لِشُربِ السُّوما (Soma)؛ فإنهم أشدّاءُ في القدرة، مولودون من پِرِشْني (Pṛśni)—طاقاتٌ قويةٌ تكسرُ الخمولَ وتوقظُ الكيانَ الحيوي.

Mantra 11

जयतामिव तन्यतुर्मरुतामेति धृष्णुया । यच्छुभं याथना नरः ॥

كأنهم غُزاةٌ ظافرون، يتقدّمُ رعدُ الماروت (Maruts) بقوةٍ جريئة؛ يا أيها الأبطال، حين تندفعون نحو المبارك، تفتحون الطريقَ لحركةِ النفسِ الظافرة.

Mantra 12

हस्काराद्विद्युतस्पर्यतो जाता अवन्तु नः । मरुतो मृळयन्तु नः ॥

لْيُحِطْ بِنَا الماروتُ—المولودون من ومضةِ البرقِ المضيئةِ ومن النداءِ المُدَوِّي—وَلْيَحْفَظُونَا؛ وَلْتُسْكِنْ قُوَى رِيحِ العاصفةِ فينا السَّلَامَ وَالبَهْجَةَ.

Mantra 13

आ पूषञ्चित्रबर्हिषमाघृणे धरुणं दिवः । आजा नष्टं यथा पशुम् ॥

يا بُوشَنَ، يا صاحبَ المقعدِ اللامعِ، يا مُشِعًّا، هاتِ لنا سَنَدَ السَّماءِ الثابتَ؛ وَقُدْ إلينا ما فُقِدَ، كما يُعادُ القطيعُ الشاردُ من أنعامِ النور.

Mantra 14

पूषा राजानमाघृणिरपगूळ्हं गुहा हितम् । अविन्दच्चित्रबर्हिषम् ॥

بُوشَنُ المُشِعُّ وَجَدَ السُّلْطَانَ المَلَكِيَّ المَخْفِيَّ، المَوْضُوعَ في الكهفِ السِّرِّي؛ وَاسْتَخْرَجَ مُجَدَّدًا الأَسَاسَ اللامِعَ (المَقْعَدَ المُنِيرَ) لِقُرْبَانِنَا وَلِصُعُودِنَا.

Mantra 15

उतो स मह्यमिन्दुभिः षड्युक्ताँ अनुसेषिधत् । गोभिर्यवं न चर्कृषत् ॥

وهو، لأجلي، بقطراتٍ لامعةٍ (إندو) رتّب على وجه الصواب القوى الستّ المقرونة بالنير؛ وبالأشعّة أنمى الوفرة، كما يُنمّى الشعيرُ فيزداد.

Mantra 16

अम्बयो यन्त्यध्वभिर्जामयो अध्वरीयताम् । पृञ्चतीर्मधुना पयः ॥

مياهُ الأمهات (أمباياḥ) تمضي في المسالك، قراباتُ القربان (أدڤريَتام). يسكبن ويمزجن لبنَ الكينونة (پَيَḥ) بحلاوةِ (مَدھو)، مُعِدّاتٍ القُربان في داخلنا.

Mantra 17

अमूर्या उप सूर्ये याभिर्वा सूर्यः सह । ता नो हिन्वन्त्वध्वरम् ॥

أولئك (المياه/القوى) القريبات من سُوريا، وأولئك اللواتي يسير سُوريا معهنّ—فليدفعن يَجْنَنا قُدُماً، سائقاتٍ إيّاه نحو الغاية المضيئة.

Mantra 18

अपो देवीरुप ह्वये यत्र गावः पिबन्ति नः । सिन्धुभ्यः कर्त्वं हविः ॥

أدعو المياهَ الإلهيّةَ لتدنُو، حيثُ تشربُ أشعّتُنا؛ ومن الأنهارِ فلتُصاغْ قُربانًا—قُربانًا باطنًا من طُهرٍ جارٍ.

Mantra 19

अप्स्वन्तरमृतमप्सु भेषजमपामुत प्रशस्तये । देवा भवत वाजिनः ॥

في المياهِ الخلودُ، وفي المياهِ الشفاءُ. يا مياهُ، لأجلِ تمامِ تثبيتِنا وحُسنِ ثنائنا—كوني لنا قُوىً إلهيّةً ذاتَ ظَفَرٍ (vājin).

Mantra 20

अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा । अग्निं च विश्वशम्भुवमापश्च विश्वभेषजीः ॥

في المياهِ قالَ لي سوما: «في داخلِها كلُّ الأدويةِ الشافية». وأغني أيضًا هو السلامةُ الكونيّة؛ والمياهُ هي العلاجاتُ الكونيّة—قُوىً تُصلِحُ الكيانَ كلَّه.

Mantra 21

आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वे मम । ज्योक्च सूर्यं दृशे ॥

يا أيتها المياهُ المقدّسةُ (Āpaḥ)، املأنِي شفاءً (bheṣaja) وحِمىً واقيةً (varūtha) لِجسدي، لكي أُبصرَ سُوريا طويلاً—وأقيمَ في رؤيةِ نورِ الحقّ.

Mantra 22

इदमापः प्र वहत यत्किं च दुरितं मयि । यद्वाहमभिदुद्रोह यद्वा शेप उतानृतम् ॥

يا أيتها المياهُ المقدّسةُ، احملي وادفعي بعيداً كلَّ ما فيَّ من ضيقٍ واعوجاجٍ وذنبٍ—سواءٌ أكنتُ قد ثُرتُ بالعصيان، أم أنّي بنطقٍ مندفعٍ تفوّهتُ بالكذب.

Mantra 23

आपो अद्यान्वचारिषं रसेन समगस्महि । पयस्वानग्न आ गहि तं मा सं सृज वर्चसा ॥

يا أيتها المياهُ، اليومَ سرتُ معكنّ؛ وبعُصارتكنّ/رَسَاكُنّ (rasa) اجتمعنا في اتّحاد. يا أغني (Agni) الغنيَّ بالوفرة، تعالَ؛ واجمعني بقوّةٍ مُضيئة (varcas).

Mantra 24

सं माग्ने वर्चसा सृज सं प्रजया समायुषा । विद्युर्मे अस्य देवा इन्द्रो विद्यात्सह ऋषिभिः ॥

يا أغني، اجعلني في تمامٍ بقوةٍ متألّقة؛ وفي تمامٍ بالذرّية؛ وفي تمامٍ بطولِ العمر. فلتعلمِ الآلهةُ هذا عنّي؛ وليُثبِتْه إندرا في كياني، مع الرِّشِيّين.

Frequently Asked Questions

It is primarily a Soma-invitation hymn calling Vāyu to come quickly and drink the freshly pressed Soma set out for the morning offering, then it broadens into prayers for guidance and well-being.

In many Vedic Soma sequences, Vāyu is approached early because wind/breath represents immediate life-force and swift arrival; his receiving the Soma symbolizes vital energy being awakened and set in right motion.

Vedic hymns often widen from the main deity to allied powers needed for the rite’s success: Pūṣan for guidance and restoration, and Agni for consecration and for sealing the sacrifice with blessings like radiance, increase, and long life.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App