
Sukta 1.20
Medhātithi Kāṇva (traditional for RV 1.20, associated with the R̥bhus/Indra complex in the hymn)
Primarily Indra (opening frames the hymn-offering for divine manifestation; subsequent verses involve Indra and the R̥bhus)
Gāyatrī
تُصوغ هذه الترتيلة الغاياترية ستوما (صيغةَ مديح) لاستدعاء «ولادة» إندرا، أي حضوره المتجلّي، في الذبيحة وفي الوعاء الإنساني، بوصفه خيرَ مُرتِّبٍ للكنوز. ثم تتّسع الدعوة لتغدو قدومًا منسّقًا للقوى الإلهية—إندرا مع الماروتات والآديتيّات الملوكيّين—مع استحضار «الصنعة القويمة» النموذجية للرِبهو، التي بها نالوا نصيبًا مُكرّمًا من القربان بين الآلهة.
Mantra 1
अयं देवाय जन्मने स्तोमो विप्रेभिरासया । अकारि रत्नधातमः ॥
هذا النشيد صاغه الرُّؤاة بدافعٍ متّقدٍ من أجل الميلاد الإلهي—الأقدر على إيداع الكنز (ratna) فينا: تسبيحٌ يهيّئ تَكَوُّن الإله في الوعاء الإنساني.
Mantra 2
य इन्द्राय वचोयुजा ततक्षुर्मनसा हरी । शमीभिर्यज्ञमाशत ॥
أولئك الذين، يقرنون الكلمة بالكلمة لإندرا، صاغوا بعقولهم جوادَيْه اللامعَيْن؛ وبأعمالٍ ماهرةٍ محكمةٍ بلغوا اليَجْنَا—ودخلوا الفعلَ المنظَّم حيث يهبط ربُّ القوّةِ المضيئة.
Mantra 3
तक्षन्नासत्याभ्यां परिज्मानं सुखं रथम् । तक्षन्धेनुं सबर्दुघाम् ॥
صاغوا للنَّاسَتْيَا عربةً ملساء بعيدةَ المسير؛ وصاغوا بقرةً لا ينقطع درُّها—فأوجدوا أدواتِ تقدّمٍ سريعٍ وجداولَ غذاءٍ لرحلةِ الروح.
Mantra 4
युवाना पितरा पुनः सत्यमन्त्रा ऋजूयवः । ऋभवो विष्ट्यक्रत ॥
جعل الرِّبْهُوَان الأبوينِ شابَّيْن من جديد—سالكي الطريق المستقيم، حاملي المانترا الصادقة؛ وأتمّوا عملَ السيادةِ المنظَّمة، مجدّدين أسسَ الكينونة.
Mantra 5
सं वो मदासो अग्मतेन्द्रेण च मरुत्वता । आदित्येभिश्च राजभिः ॥
لتجتمع نشواتُكم المفرِحة—مع إندرا ومع القوّة المملوءة بالمَرُوت، ومع الآدِتْيَات الملوك؛ ولتجتمع فينا بهجةُ الآلهة المتناغمة حركةً واحدةً سامية.
Mantra 6
उत त्यं चमसं नवं त्वष्टुर्देवस्य निष्कृतम् । अकर्त चतुरः पुनः ॥
وكذلك ذلك الكأسُ الجديد، المصنوعُ على يد الإله تْفَشْتْرِ، أعادوه فجعلوه أربعة: ضاعفوا الإناءَ الواحدَ للبهجة إلى سعةٍ رباعية، لكي تُتلقّى القُربانُ من القوى في نظامها التام.
Mantra 7
ते नो रत्नानि धत्तन त्रिरा साप्तानि सुन्वते । एकमेकं सुशस्तिभिः ॥
ضعوا لنا كنوزَكم (رَتْنَ) —ثلاثًا وسبعًا—لِمَن يعصر السُّوما؛ وليأتِ كلُّ عطاءٍ على حدة، مسنودًا بتسابيحنا وتوكيداتنا القويمة المتناغمة.
Mantra 8
अधारयन्त वह्नयोऽभजन्त सुकृत्यया । भागं देवेषु यज्ञियम् ॥
ثم إنَّ حَمَلَةَ اللهيبِ أقاموا العملَ وثبّتوه، وبحُسنِ الإتمامِ نالوا نصيبَهم بين الآلهة—النصيبَ الجديرَ باليَجْنَا (القربان) والموافقَ للقداسة.
Its main purpose is to make a powerful hymn of praise that brings Indra into manifest presence in the sacrifice, and to gather supporting deities so the rite becomes effective and prosperity-giving.
In Vedic usage, “birth” can mean the deity’s arising or becoming present through the rite—when inspired speech and offering make the divine power active in the human and ritual space.
The R̥bhus are divine artisans famed for perfect skill and ‘right workmanship.’ The hymn’s closing idea echoes their model: by accomplished work one gains a rightful share among the gods—meaning the sacrifice succeeds and becomes truly yajñiya (fit for offering).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.