
Sukta 1.169
Agastya Maitrāvaruṇi (traditional for RV 1.169)
Indra (with Maruts as associated powers)
Triṣṭubh
تُمجِّد هذه الترتيلةُ إندرا بوصفه الحامي الواسعَ المتلألئ، والظافرَ الذي يحطّم العوائق، العاملَ في انسجامٍ مع الماروتات. وتلتمسُ نعمةَ إندرا المحبوبة (سومنَا)، والهدايةَ القويمةَ على طريق ṛta (الحقّ/النظام)، وانفتاحَ «الحصون» المنيعة لكي يتقدّم العابدون بقوّةٍ ونورٍ ووفرة.
Mantra 1
महश्चित्त्वमिन्द्र यत एतान्महश्चिदसि त्यजसो वरूता । स नो वेधो मरुतां चिकित्वान्त्सुम्ना वनुष्व तव हि प्रेष्ठा ॥
إنك حقًّا من السَّعة العظمى، يا إندرا؛ ومنك تنبثق هذه القوى؛ وإنك حقًّا الحامي بسيادتك المضيئة. فامنحْنا، أيها العارف، وأنت المُميِّز للماروت (Maruts)، نِعَمَك المحبوبة؛ فإن رِضاك هو العونُ الأحبّ في مسيرتنا.
Mantra 2
अयुज्रन्त इन्द्र विश्वकृष्टीर्विदानासो निष्षिधो मर्त्यत्रा । मरुतां पृत्सुतिर्हासमाना स्वर्मीळ्हस्य प्रधनस्य सातौ ॥
يا إندرا، لقد قرنتَ الشعوبَ على اختلافها—العارفين—كيلا يُطرَحوا في ميدان البشر الفاني. وإن اندفاعَ الماروت إلى القتال، ضاحكًا بقوّته، إنما هو للظَّفَر في الصدام، ولحيازة السَّوَر (svar: النور/الامتلاء المضيء) العسير المنال.
Mantra 3
अम्यक्सा त इन्द्र ऋष्टिरस्मे सनेम्यभ्वं मरुतो जुनन्ति । अग्निश्चिद्धि ष्मातसे शुशुक्वानापो न द्वीपं दधति प्रयांसि ॥
مستقيمةٌ وثابتةٌ رُمحُك لنا، يا إندرا؛ والماروت يدفعون إلى الظَّفَر الواسع. وحتى أغني (Agni)، المتَّقد للمسافر، يُقيمُ حركاتِ التقدُّم—كما تُقيمُ المياهُ جزيرةً—لكي يصير العبورُ خلال السَّيل ممرًّا مُؤسَّسًا.
Mantra 4
त्वं तू न इन्द्र तं रयिं दा ओजिष्ठया दक्षिणयेव रातिम् । स्तुतश्च यास्ते चकनन्त वायोः स्तनं न मध्वः पीपयन्त वाजैः ॥
أنتَ، يا إندرا، هَبْ لنا ذلك الغِنى—بقوّتك الأشدّ في العطاء، كما تُعطى الدَّكْشِنا (Dakṣiṇā). والذين يسبّحونك ويَسْتَلِذّون بك، يُنْمُون ثَدْيَ فَايو (Vāyu) المُعَسَّلَ بـ«فاجا» (vāja)—فيضِ القوّة—حتى يصير نَفَسُ الحياة غزيرًا حلوًا للعمل.
Mantra 5
त्वे राय इन्द्र तोशतमाः प्रणेतारः कस्य चिदृतायोः । ते षु णो मरुतो मृळयन्तु ये स्मा पुरा गातूयन्तीव देवाः ॥
فيكَ، يا إندرا، أطيبُ الثرواتِ وأشدُّها إرضاءً؛ وأنتَ الهادي لمن يسير في سُبُلِ «رِتا» (Ṛta) — الحقّ الكونيّ. فليكن الماروت (Maruts) رُحَماءَ بنا—أولئك الآلهة الذين كانوا منذ القِدَم كأنهم طالِبو السُّبُل وصانعوها—يفتحون لنا الممرّات القويمة لتقدّمنا.
Mantra 6
प्रति प्र याहीन्द्र मीळ्हुषो नॄन्महः पार्थिवे सदने यतस्व । अध यदेषां पृथुबुध्नास एतास्तीर्थे नार्यः पौंस्यानि तस्थुः ॥
تقدَّمْ، تقدَّمْ، يا إندرا، نحو طاقاتِ البشرِ العِظام—أولئك المُعطينَ للقوّة، المستعدّين للتقوية؛ وخُذْ مقامَكَ في المَقعدِ الأرضيّ (المجال المتجسِّد). ثمّ، حين تثبتُ قواهم ذاتُ الأساسِ العريض عند المَعبر، فلتُقَمْ هناك قوى الطالبِ الرَّجولية—عند موضع العبور ذاك.
Mantra 7
प्रति घोराणामेतानामयासां मरुतां शृण्व आयतामुपब्दिः । ये मर्त्यं पृतनायन्तमूमैॠणावानं न पतयन्त सर्गैः ॥
أَصْغِ، جوابًا، إلى الصيحةِ المُقبِلةِ لهؤلاءِ الماروتاتِ الرهيبينَ الذين لا يَكِلّونَ—إلى دَوِيِّ خُطاهم. إنهم لا يُسقِطونَ باندفاعاتهمِ الإنسانَ الفانيَ المُقاتِلَ؛ بل يَحمِلونهُ عَبْرَها—حتى يُطلَقَ مَن كانَ مَدينًا للوهَنِ إلى الدَّفْعَةِ الأَمامِيّةِ للقُوّةِ.
Mantra 8
त्वं मानेभ्य इन्द्र विश्वजन्या रदा मरुद्भिः शुरुधो गोअग्राः । स्तवानेभिः स्तवसे देव देवैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
أنتَ، يا إندرا، تُعطي للمجتهدينَ المتشوّقينَ قُوى «المولودِ للكلّ»؛ ومع الماروتاتِ تَشُقُّ الحُصونَ الشديدةَ التي في مُقدَّمِها النورُ. بأناشيدِنا تُسبَّحُ، أيها الإلهُ، من قِبَلِ الآلهة؛ فَلْنَعْرِفْ هذا الجيشَ الظافرَ—ذا العطاءِ المُندفِعِ الذي يَسكُبُ الوفرةَ السريعةَ.
It asks Indra for his beloved grace, protection, and guidance on the true path (ṛta), and for victory over obstacles with the help of the Maruts.
The Maruts are Indra’s allied powers—storm-like energies that help open paths, strengthen the worshippers, and support Indra’s overcoming of resistance.
It is a Vedic image of removing entrenched barriers so that light, clarity, and progress are released—both in the world (victory and prosperity) and within (overcoming inner limits).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.