
Sukta 1.102
Kutsa Āṅgirasa (standard attribution for this Indra hymn cluster)
Indra
Triṣṭubh
يمدح هذا النشيد التريشتوبهي إندرا بوصفه قوةً لا تُضاهى، كثيرةَ العون، تكسر العوائق، وتظفر بـ«القطعان المضيئة» (الأبقار/الثروة)، وتحمل المُقَرِّبَ القربان عبر كل اندفاعٍ من الفعل. ويقدّم الشاعر فكرةً مُلهَمة (dhī) مدحًا، ويستحضر بأسَ إندرا الذي لا يُقاوَم في أفعالٍ متكرّرة، ويختم بدعاءٍ للحماية من أجل الظفر والوفرة (vāja)، مُتَّسِعًا بسندِ ميترا–فارونا، وأديتي، وسِندهو، والأرض، والسماء.
Mantra 1
इमां ते धियं प्र भरे महो महीमस्य स्तोत्रे धिषणा यत्त आनजे । तमुत्सवे च प्रसवे च सासहिमिन्द्रं देवासः शवसामदन्ननु ॥
أُقَدِّمُ إليكَ هذه الفِكرةَ المُنيرة—عظيمةً للعظيم—حين تُشَدُّ dhiṣaṇā (الذَّكاءُ المُلهَم) في فعلِ التسبيح. ذلك إندرا الغالب، في الاندفاعِ الصاعد وفي الدَّفعةِ المتقدّمة، تتبعه الآلهةُ وتفرحُ به، بقوّتِه.
Mantra 2
अस्य श्रवो नद्यः सप्त बिभ्रति द्यावाक्षामा पृथिवी दर्शतं वपुः । अस्मे सूर्याचन्द्रमसाभिचक्षे श्रद्धे कमिन्द्र चरतो वितर्तुरम् ॥
تحملُ سبعةُ أنهارٍ صيتَه؛ وتحملُ السماءُ والأرضُ والعالَمُ الفسيحُ صورتَه المرئيّة. ولأجلِنا ينظرُ سوريَا وتشاندرا-ماس؛ يا Śraddhā (الإيمان)، مَن ذا الذي يُحَرِّكانه مع إندرا—هذان السائرَان اللذان يجوبان ويُوَسِّعان الممرّ؟
Mantra 3
तं स्मा रथं मघवन्प्राव सातये जैत्रं यं ते अनुमदाम संगमे । आजा न इन्द्र मनसा पुरुष्टुत त्वायद्भ्यो मघवञ्छर्म यच्छ नः ॥
يا مَغَفانُ (ذو العطاء)، قُدْ لنا تلك العَرَبةَ قُدُمًا لِنَيْلِ الظَّفَر—العَرَبةَ الظافرةَ التي نَبْتَهِجُ بها إلى جانبِكَ في صَخَبِ الاصطدام. أَقْبِلْ إلينا يا إِندرا بإرادةِ الـمَنَس (manas)؛ يا كثيرَ المديح، امنحْ شَرْمَن (śarman) —المأوى والحِمى—لِمَن تَوَجَّهَ إليكَ واعتصمَ بك.
Mantra 4
वयं जयेम त्वया युजा वृतमस्माकमंशमुदवा भरेभरे । अस्मभ्यमिन्द्र वरिवः सुगं कृधि प्र शत्रूणां मघवन्वृष्ण्या रुज ॥
لِنَغْلِبْ معكَ، وأنتَ رفيقُ النِّير، ذلك العائقَ المُحِيط؛ وارفعْ نصيبَنا الحقَّ في كلِّ حَمْلٍ وحَمْل. ولأجلِنا يا إِندرا اجعلْ فَسْحًا وطريقًا سعيدًا؛ يا مَغَفانُ، حَطِّمْ الأعداءَ بقوّتِكَ السَّيِّدة (vṛṣṇyā).
Mantra 5
नाना हि त्वा हवमाना जना इमे धनानां धर्तरवसा विपन्यवः । अस्माकं स्मा रथमा तिष्ठ सातये जैत्रं हीन्द्र निभृतं मनस्तव ॥
كَثِيرونَ حقًّا هؤلاءِ القومُ الذينَ يَدْعُونَكَ، يا حامِلَ الغِنى والذَّخائر (dhanānāṃ dhartṛ)، بكلامٍ مُتَطَلِّعٍ مُتَغَنٍّ، يلتمسونَ عَوْنَكَ. ومع ذلك، اصعدْ عَرَبتَنا لِنَيْلِ الظَّفَر—العَرَبةَ الظافرة؛ فإنَّ إرادتَكَ (manas)، يا إِندرا، ثابتةٌ مَكْنونة.
Mantra 6
गोजिता बाहू अमितक्रतुः सिमः कर्मन्कर्मञ्छतमूतिः खजंकरः । अकल्प इन्द्रः प्रतिमानमोजसाथा जना वि ह्वयन्ते सिषासवः ॥
ذراعاه تظفران بالقطعان المضيئة؛ وإرادته لا حدّ لها. في كلِّ فعلٍ بعد فعلٍ هو المعينُ ذو الأشكال الكثيرة، قاطعُ العُقَدِ الصُّلبة. إندرا لا نظير له، مِقياسٌ بقوّته؛ فلذلك يهتف الناس بطرائق شتّى، راغبين في الظَّفَر.
Mantra 7
उत्ते शतान्मघवन्नुच्च भूयस उत्सहस्राद्रिरिचे कृष्टिषु श्रवः । अमात्रं त्वा धिषणा तित्विषे मह्यधा वृत्राणि जिघ्नसे पुरंदर ॥
أعلى من المئات، وأعلى بعدُ من المزيد، وأعلى من الألوف—يفيض صيتُك بين الشعوب، يا مَغهافان. لا مقياسَ لك؛ إنّ الإلهامَ (دِهِيصَنا dhiṣaṇā) يُوقِدُكَ إلى العظمة؛ ثم تضربُ الفِرْتْرات (Vṛtra) يا بُورَنْدارا، يا كاسرَ المدن.
Mantra 8
त्रिविष्टिधातु प्रतिमानमोजसस्तिस्रो भूमीर्नृपते त्रीणि रोचना । अतीदं विश्वं भुवनं ववक्षिथाशत्रुरिन्द्र जनुषा सनादसि ॥
يا سيّدَ الرجال، يا حاملَ المقامِ الثلاثيّ، يا مِقياسَ القوّة؛ أنتَ تسندُ الأراضي الثلاثَ والعوالمَ المضيئةَ الثلاثة. لقد تجاوزتَ هذا الكونَ كلَّه، عالمَ الصيرورة؛ بلا عدوٍّ أنتَ يا إندرا، بالميلاد ومنذ القِدَم أنتَ كذلك.
Mantra 9
त्वां देवेषु प्रथमं हवामहे त्वं बभूथ पृतनासु सासहिः । सेमं नः कारुमुपमन्युमुद्भिदमिन्द्रः कृणोतु प्रसवे रथं पुरः ॥
إيّاك أوّلَ من بين الآلهة ندعو؛ فقد صرتَ الغالبَ في المعارك. فليجعلْ إندرا لنا هذا المُنشِدَ كاسرَ الغضب، شاقّاً للعوائق؛ وليضعْ عَرَبتَنا في المقدّمة عند اندفاع الانطلاق إلى الأمام.
Mantra 10
त्वं जिगेथ न धना रुरोधिथार्भेष्वाजा मघवन्महत्सु च । त्वामुग्रमवसे सं शिशीमस्यथा न इन्द्र हवनेषु चोदय ॥
لقد غلبتَ، ولا تحبسُ عنّا وفرةَ الأرزاق؛ في المعارك الصغيرة وفي العظيمة أيضاً، يا مَغهافان. إيّاك، أيّها القوّةُ العاتية، لِعَونِنا نُحدِّدُك ونُهيِّئُك؛ فادفعْنا إلى الأمام، يا إندرا، في نداءاتنا.
Mantra 11
विश्वाहेन्द्रो अधिवक्ता नो अस्त्वपरिह्वृताः सनुयाम वाजम् । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥
ليكنْ إندرا لنا في كلّ حينٍ المتكلّمَ الأعلى والحامي، لكي ننالَ وفرةَ القوّة غيرَ مخدوعين. وليُعظِّمْنا مِترا وفارونا؛ ولْتَرعَنا أديتي، وسِندهو (النهر)، والأرضُ والسماءُ أيضاً.
It asks Indra for victorious strength (vāja), protection from being misled or harmed, and the power to break obstacles and secure abundance (symbolized by cows/wealth/light).
These are Vedic images for removing hard constraints and releasing prosperity and light. Indra ‘wins cows’ by opening what is blocked—whether wealth, rain, or clarity—and ‘breaks knots’ by defeating forces that bind progress.
The hymn closes by widening the blessing: after invoking Indra’s decisive protection, it asks the sustaining powers of order, vastness, flow, and the cosmic parents (Earth and Heaven) to nurture and enlarge the worshipper’s success.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.