Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.52.53Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 53

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

इमे चापि हया वीर यदि ते वनवासिनः।परिचर्यां करिष्यन्ति प्राप्स्यन्ति परमां गतिम्।।2.52.53।।

ime cāpi hayā vīra yadi te vanavāsinaḥ |

paricaryāṃ kariṣyanti prāpsyanti paramāṃ gatim ||2.52.53||

يا أيها البطل الشجاع، لو أن هذه الخيول أيضًا استطاعت أن تخدمك وأنت ساكنٌ في الغابة، لنالت المصير الأعلى.

imethese
ime:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; विभक्तिः 1 (प्रथमा), वचनम् बहुवचनम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (also/even)
hayāḥhorses
hayāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; विभक्तिः 1 (प्रथमा), वचनम् बहुवचनम्
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; विभक्तिः 8 (सम्बोधन), वचनम् एकवचनम्
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; विभक्तिः 6 (षष्ठी/Genitive), वचनम् एकवचनम्
vana-vāsinaḥdwelling in the forest
vana-vāsinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvana (प्रातिपदिक) + vāsin (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुषः (vana-vāsin = 'forest-dweller'); पुंलिङ्ग; विभक्तिः 1 (प्रथमा), वचनम् बहुवचनम्; विशेषणम् (hayāḥ)
paricaryāmservice
paricaryām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparicaryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; विभक्तिः 2 (द्वितीया), वचनम् एकवचनम्
kariṣyantiwill do
kariṣyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलकारः लृट् (Future), परस्मैपदम्; पुरुषः 3, वचनम् बहुवचनम्
prāpsyantiwill attain
prāpsyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formलकारः लृट् (Future), परस्मैपदम्; पुरुषः 3, वचनम् बहुवचनम्; उपसर्गः प्र
paramāmsupreme
paramām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; विभक्तिः 2 (द्वितीया), वचनम् एकवचनम्; विशेषणम् (gatim)
gatimstate/goal
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; विभक्तिः 2 (द्वितीया), वचनम् एकवचनम्

O valiant one, if these horses too could render services to you while you dwell in the forest, they would attain the supreme state.

S
Sumantra
R
Rama
V
vanavāsa (forest exile)

FAQs

Service to a dharmic person is portrayed as spiritually elevating; even humble agents (like animals) participate in dharma through supportive action.

Sumantra expands his plea by including the chariot-horses, suggesting that accompanying Rama benefits all who serve him.

Reverence for Rama’s righteousness and an inclusive view of merit—Sumantra imagines service as sanctifying for everyone involved.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App