यथा प्रोक्तं तदा पादौ स्वच्छायाव्यभिचारिणौ अस्याः शृणु ममात्रापि वाग्युक्तिं शैलसत्तम //
yathā proktaṃ tadā pādau svacchāyāvyabhicāriṇau asyāḥ śṛṇu mamātrāpi vāgyuktiṃ śailasattama //
كما قيل في الشرع، ينبغي أن تُصاغ القدمان وفق حدِّهما الصحيح وخطِّهما الخاص بلا انحراف. والآن اسمع مني أيضًا البيان المعلَّل لهذا، يا خيرَ الجبال (يا أستاذَ النحّاتين).
This verse is not about Pralaya; it belongs to the technical iconography section, emphasizing precise, non-deviating form in sculpting the feet of an image.
Indirectly, it supports dharma through correct ritual culture: patrons (kings/householders) are expected to commission images and temples made according to śāstra, ensuring worship is performed with properly formed icons.
It stresses pratima-lakṣaṇa accuracy: the feet must match their correct outline (svacchāyā) without distortion, a key requirement for śilpa and consecration-ready images in temple practice.