
वैवस्वतकिर्तनम् (Vaivasvata-kīrtanam)
Raktabija
يُمجِّد هذا الأدهيايا «فايڤاسڤاتا مانفنترا»، فيسرد على الترتيب جميع المانو، ثم يعرّف بالمانو الثامن «سافَرْني» (Sāvarṇi)، مبينًا نسبه وحكمه وفضائله في صون الدارما وإظهار النظام المقدّس للعصور.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे वैवस्वतकिर्तनं नामैकोनाशीतितमोऽध्यायः । अशीतितमोऽध्यायः— ८० । क्रौष्टुकिरुवाच स्वायम्भुवाद्याः कथिताः सप्तैते मनवो मम । तदन्तरेषु ये देवा राजानो मुनयस्तथा ॥
وهكذا، في «شري ماركاندييا بورانا»، ضمن السافارنيكا مانفنترا، ينتهي الفصل التاسع والسبعون المسمّى «مديح/خبر فايڤاسفاتا». ويبدأ الفصل الثمانون. قال كراوشتوكي: «لقد أُخبرتُ بالمانو السبعة ابتداءً بسفايامبهوفا؛ فمَن هم الآلهة والملوك والحكماء الذين يظهرون في الفترات الفاصلة بينهم؟»
Verse 2
अस्मिन् कल्पे सप्त येऽन्ये भविष्यन्ति महामुने । मनवस्तान् समाचक्ष्व ये च देवादयश्च ये ॥
في هذا الكَلْبَة، أيها الحكيم العظيم، أخبرني عن المانو السبعة الآخرين الذين سيأتون، وعن الآلهة وغيرهم ممّن يرتبطون بهم.
Verse 3
मार्कण्डेय उवाच कथितस्तव सावर्णिश्छायासंज्ञासुतश्च यः । पूर्वजस्य मनोस्तुल्यः स मनुर्भविताष्टमः ॥
قال ماركاندييا: «سافارني—وهو ابن تشايا وسَمْجْنا—قد وُصف لك من قبل. وسيكون، مماثلًا للمانو السابق، المانو الثامن».
Verse 4
रामो व्यासो गालवश्च दीप्तिमान्कृप एव च । ऋष्यशृङ्गस्तथा द्रोणस्तत्र सप्तर्षयोऽभवन् ॥
وكان هناك الحكماء السبعة: راما، فياسا، غالافا، ديبتي مان، كريبا، رِشيَشْرِنغا، ودرونا.
Verse 5
सुतपाश्चामिताभाश्च मुख्याश्चैव त्रिधा सुराः । विंशकः कथिताश्चैषां त्रयाणां त्रिगुणो गणः ॥
والآلهة على ثلاثة أصناف: السوتاباس، والأميتآبهاس، والمُخْيَة. وقد قيل إن كلاً منها جماعة من عشرين؛ فمجموع الثلاثة هو ثلاثة أضعاف العشرين.
Verse 6
तपस्तप्तश्च शक्रश्च द्युतिर्ज्योतिः प्रभाकरः । प्रभासो दयितो धर्मस्तेजोरश्मिश्चिरक्रतुः ॥
تابستابتا، وشاكرا، ودْيُتي، وجْيُوتِس، وبرابهاكارا، وبرابهاسا، ودايِتا، ودارما، وتيجوراشمي، وتشيراكْراتو—(هؤلاء من جملة تلك الجماعة).
Verse 7
इत्यादिकस्तु सुतपा देवानां विंशको गणः । प्रभुर्विभुर्विभासाद्यस्तथान्यो विंशको गणः ॥
فهذه الأسماء وما ابتدأ بها تُكوِّن جماعة السوتابا من عشرين إلهاً. وكذلك تبدأ جماعة أخرى من عشرين باسم برابهو، وفيبهو، وفيبهاسا.
Verse 8
सुराणाममिताभानां तृतीयमपि मे शृणु । दमो दान्तो ऋतः सोमो वित्ताद्याश्चैव विंशतिः ॥
واسمع مني أيضاً الصنف الثالث من الآلهة—الأميتآبهاس: دَما، ودانتا، ورِتا، وسوما، وفيتّا، وغيرهم—حتى يكتملوا عشرين.
Verse 9
मुख्या ह्येते समाख्याता देवा मन्वन्तराधिपाः । मारीचस्यैव ते पुत्राः कश्यपस्य प्रजापतेः ॥
هؤلاء يُدعون «المُكْهْيَات» (Mukhyas)، وهم الآلهة الذين يتولّون رئاسة مَنْفَنْتَرَا. وهم حقًّا أبناءُ ماريتشي، المولودون من كاشيابا، البراجابتي.
Verse 10
भविष्याश्च भविष्यन्ति सावर्णस्यान्तरे मनोः । तेषामिन्द्रो भविष्यस्तु बलिर्वैरोचनिर्मुने ॥
وفي المستقبل، في مَنْفَنْتَرَا سافَرْنِي مانو، سيكونون كذلك. وسيكون إندراهم بالي، ابنَ فيروتشانا، أيها الحكيم.
Verse 11
पाताल आस्ते योऽद्यापि दैत्यः समयबन्धनः । विरजाश्चार्ववीरश्च निर्मोहः सत्यवाक्कृतिः । विष्ण्वाद्याश्चैव तनयाः सावर्णस्य मनोर्नृपाः ॥
ذلك الدَّيْتْيَة (بالي) ما يزال يقيم في باتالا، مقيَّدًا بعهدٍ واتفاق. فيراجا، تشارفافيرا، نيرموها، ساتيافاك، كريتي، وغيرهم ابتداءً من فيشنو، هم أبناءُ سافَرْنِي مانو—ملوكٌ.
The chapter’s inquiry is classificatory and cosmological: it seeks a logically ordered account of Manvantara administration—who governs (Manu), who supports cosmic order (deva-gaṇas), and who preserves revelation and dharma (saptarṣis)—rather than a moral dilemma or narrative conflict.
It bridges from the already-described first seven Manus to the future sequence by explicitly naming the eighth Manu as Sāvarṇi, listing his saptarṣis, specifying his Indra (Bali Vairocani), and anchoring the relevant devas in a Kaśyapa–Mārīci genealogy, thereby strengthening the Purana’s Manvantara timeline.
The chapter emphasizes (1) Sāvarṇi’s descent as the son of Chāyā-Saṃjñā, (2) the deva groups’ descent as sons of Mārīci within Kaśyapa Prajāpati’s lineage, and (3) the assignment of the Indra-office to Bali Vairocani, described as presently residing in Pātāla under a binding covenant.