Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 59, Shloka 28

Adhyaya 59Cosmic Geography and Yuga-Order: Bhadrashva, Ketumala, and the Northern Kuru Region

चन्द्रद्वीपः समुद्रे च भद्रद्वीपस्तथापरः ।

तत्रापि पुण्यो विख्यातः समुद्रान्तर्महामुने ॥

candradvīpaḥ samudre ca bhadradvīpas tathāparaḥ | tatrāpi puṇyo vikhyātaḥ samudrāntar mahāmune ||

في المحيط جزيرة تُدعى تشاندرا دفيبا، وكذلك جزيرة أخرى هي بهادرا دفيبا. وهناك أيضًا موضعٌ مشهورٌ بأنه مقدّس في جوف البحر، يا أيها الحكيم العظيم.

candra-dvīpaḥthe Moon-island (Candradvīpa)
candra-dvīpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + dvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (candrasya dvīpaḥ)
samudrein the ocean
samudre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
bhadra-dvīpaḥthe auspicious island (Bhadradvīpa)
bhadra-dvīpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक) + dvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (bhadraḥ dvīpaḥ)
tathālikewise
tathā:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; ‘likewise/also’
aparaḥanother
aparaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
apialso
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; ‘also/even’
puṇyaḥholy
puṇyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vikhyātaḥrenowned
vikhyātaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi√khyā (धातु) + vikhyāta (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
samudra-antarthe interior of the ocean
samudra-antar:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषार्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः ‘समुद्रस्य अन्तरम्’ (the interior of the ocean)
mahāmuneO great sage
mahāmune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (mahān muniḥ)
Mārkaṇḍeya (narrator)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Sacred geographyMythic islandsTīrtha-like sanctity

FAQs

Holiness is not limited to human settlements; even oceanic spaces can be 'puṇya', extending the idea of tīrtha and sanctity to the whole cosmos.

Cosmographic cataloging (sarga/pratisarga-associated), enumerating regions and their sacred qualities.

Islands in the sea can symbolize stable centers of dharma amid the 'ocean' of change—fixed points of orientation within vastness.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Markandeya Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App