
Karṇa-kuṇḍala-kavaca-jijñāsā; Kuntibhoja’s hospitality and Pṛthā’s appointment (कर्णकुण्डलकवचजिज्ञासा)
Upa-parva: Kuntī–Sūrya–Karna Upākhyāna (Account of Kuntī’s boon and Karṇa’s birth-marks)
Janamejaya questions Vaiśaṃpāyana about the concealed matter concerning Karṇa—specifically, what his kuṇḍalas and kavaca were like and from where they originated. Vaiśaṃpāyana agrees to disclose the secret and begins by narrating an earlier court episode: a formidable, radiant brāhmaṇa ascetic arrives before King Kuntibhoja, requesting permission to reside and take alms-food in the king’s house under conditions of non-interference, freedom of movement, and respectful treatment regarding bed and seat. Kuntibhoja consents and then introduces his virtuous daughter Pṛthā (Kuntī), instructing her to serve and honor the guest without contempt and to grant whatever the ascetic asks, emphasizing the high spiritual power of brāhmaṇas and the dangers of provoking them. He further frames Pṛthā’s lineage and upbringing, urging humility and careful conduct so that pleasing the boon-giving ascetic will yield welfare for the household and avert ruin. The chapter thus sets the ritual-ethical and interpersonal preconditions for the later revelation about Karṇa’s divine paternity and birth-marks.
Chapter Arc: मार्कण्डेय युधिष्ठिर से कहते हैं—जब वानर-सेना शिविर में प्रवेश ही कर रही थी, तभी रावणानुगा राक्षसों की टुकड़ियाँ अचानक धावा बोल देती हैं, मानो अँधेरे से निकली हुई विपत्ति। → राक्षस अन्तर्धान-विद्या से अदृश्य होकर वार करते हैं; विभीषण उनकी चाल पहचानकर ‘अन्तर्धान-वध’ का उपाय करता है। उधर दोनों सेनाओं में जो-जिसे अपने योग्य प्रतिद्वन्द्वी समझता है, वही उससे भिड़ जाता है—युद्ध एक-एक युगल-द्वन्द्व में बँटकर और भी उग्र हो उठता है। → रावण स्वयं राम पर शक्ति-शूल-खड्ग की वर्षा करता है और राम भी रावण पर तीक्ष्ण आयस बाणों से प्रत्याघात करते हैं; साथ ही विभीषण और प्रहस्त के बीच पंखयुक्त बाणों की घोर वर्षा होती है। महास्त्रों का ऐसा समागम होता है कि त्रिलोकी तक कम्पित-सी प्रतीत होती है। → युद्ध का वेग देवासुर-संग्राम जैसा भयावह बनकर स्थिर हो जाता है—कोई पक्ष निर्णायक रूप से टूटता नहीं, पर दोनों ओर की शक्ति और संकल्प की पराकाष्ठा प्रकट हो जाती है। → राम-रावण का द्वन्द्व और महास्त्रों की टक्कर अगले क्षण किस ओर झुकेगी—यह अनिर्णीत रहकर कथा को आगे धकेल देती है।
Verse 1
हि आय न (0) हि २ 7 पज्चाशीर्त्याधिकद्विशततमो< ध्याय: श्रीराम और रावणकी सेनाओंका दन्डयुद्ध मार्कण्डेय उवाच ततो निविशमानांस्तान् सैनिकान् रावणानुगा: । अभिजममुर्गणानेके पिशाचक्षुद्ररक्षसाम्
قال ماركاندييا: يا يودهيشثيرا، حين كانت تلك القوات تدخل المعسكر وتستقر فيه، اندفعت جماعات كثيرة من البيشاتشا ومن الرَّكْشَسَة الوضيعين—أتباع رافانا—فانقضّت عليهم وهاجمتهم.
Verse 2
पर्वण: पतनो जम्भ: खर: क्रोधवशो हरि: । प्ररुजश्चारुजश्चैव प्रघसश्चैवमादय:
قال ماركاندييا: «يا يودهيشثيرا، حين بدأت قواتُ الفانارا من القِرَدة تدخلُ المعسكر، اندفعت جماعاتٌ من البيشاشا ومن رَكشَسَةٍ أشرار من داخل جيش رافَنا—بارفَنا، وبَتَنا، وجَمبها، وخَرا، وكرودهافَشا، وهَري، وبراروجا، وأروجَا، وبراغهاسا، وغيرهم—فشنّوا عليهم هجومًا مباغتًا.»
Verse 3
ततो$भिपततां तेषामदृश्यानां दुरात्मनाम् । अन्तर्धानवधं तज्ज्ञक्षकार स विभीषण:
ثمّ لما اندفع أولئك الأشرار—وقد جعلوا أنفسهم غير مرئيّين—للهجوم، واجههم فيبيṣaṇa، الخبير بتلك الفنون الخفيّة، فحطّم قدرتهم على التخفّي وأبطل سحر استتارهم.
Verse 4
ते दृश्यमाना हरिभिव॑लिभिर्दूरपातिभि: । निहता: सर्वशो राजन् महीं जग्मुर्गतासव:
عندئذٍ ظهر أولئك الرَّكشَسَة ظهورًا بيّنًا أمام محاربي الفانارا الأقوياء القادرين على الوثب بعيدًا. يا أيها الملك، ضربتهم القِرَدة من كل جانب، يقفزون ويهاجمون مرارًا؛ فطُرح أولئك الرَّكشَسَة صرعى، وسقطوا على الأرض وقد فارقتهم الأرواح.
Verse 5
अमृष्यमाण: सबलो रावणो निर्ययावथ । राक्षसानां बलैघोंरै: पिशाचानां च संवृतः,रावणके लिये यह बात असह्ाय हो उठी। वह पिशाचों तथा राक्षसोंकी भयंकर सेनासे घिरा हुआ दल-बलके साथ लंकासे बाहर निकला
قال ماركاندييا: «لمّا عجز رافَنا عن احتمال ذلك، خرج مدعومًا بكامل قوّاته. وبرز محاطًا ببطش الرَّكشَسَة المروّع وبجماعاتٍ من البيشاشا؛ إذ كانت غضبته وكبرياؤه المجروح يدفعانه إلى المواجهة لا إلى ضبط النفس.»
Verse 6
युद्धशास्त्रविधानज्ञ उशना इव चापर: । व्यूह्ू चौशनसं व्यूहं हरीनभ्यवहारयत्
قال ماركاندييا: «كان عارفًا بأحكام علم الحرب، كأنه أُشَنا (شُكراچاريا) آخر. فرتّب صفوفه على هيئةِ “فيوها” وفق مذهب أُشَنا، ثمّ ضغط على الفانارا وأحاط بهم من كل جانب.»
Verse 7
राघवस्तु विनिर्यान्तं व्यूडानीकं दशाननम् | बा्हस्पत्यं विधिं कृत्वा प्रत्यव्यूहन्निशाचरम्
قال ماركاندييا: لما رأى راغهافا (شري راما) رافانا ذا الرؤوس العشرة يخرج من المدينة وجنده مصطفٌّ في صفوف القتال، أقام هو أيضاً—على الطريقة التي علّمها بْرِهَسْبَتِي—تشكيلًا مضادًّا لجيشه في مواجهة ذلك العدوّ الجائل في الليل.
Verse 8
समेत्य युयुधे तत्र ततो रामेण रावण: । युयुधे लक्ष्मणश्नापि तथैवेन्द्रजिता सह
فلما التقيا هناك، اشتبك رافانا مع راما في القتال. وفي الوقت نفسه شرع لاكشمانا يقاتل إندراجيت.
Verse 9
विरूपाक्षेण सुग्रीवस्तारेण च निखर्वट: । तुण्डेन च नलस्तत्र पटुश: पनसेन च
قال ماركاندييا: هناك قاتل سُغْرِيفا فيرُوباكشا، واصطدم الراكساس المسمّى نيخارفاطا بالڤانارا تارا. وواجه نالا المتجوّل ليلاً تُونْدَا، بينما قاتل الراكساس پَتُوشا الڤانارا پَنَسَا.
Verse 10
विषहां यं हि यो मेने स स तेन समेयिवान् । युयुधे युद्धवेलायां स्वबाहुबलमाश्रित:,जो जिसे अपने जोड़का समझता था, उसीके साथ उसकी भिड़न्त हुई। सबलोग युद्धके समय अपने बाहुबलका आश्रय ले शत्रुका सामना करते थे
قال ماركاندييا: «من رأى غيره نِدًّا له في البأس، لقي ذلك الخصم بعينه والتحم به. فلما حضرت ساعة القتال، واجه كلُّ رجلٍ العدوَّ وجهاً لوجه، معتمداً على قوة ذراعيه».
Verse 11
स सम्प्रहारो ववृधे भीरूणां भयवर्धन: । लोमसंहर्षणो घोर: पुरा देवासुरे यथा
قال ماركاندييا: واشتدّ ذلك الالتحام وازداد، فكان يزيد الجبناء رعباً. كان قتالاً مروّعاً تقشعرّ له الأبدان، كما كان قديماً قتالُ الآلهة مع الأسورا.
Verse 12
रावणो राममानर्छच्छक्तिशूलासिवृष्टिभि: । निशितैरायसैस्तीक्ष्ण रावणं चापि राघव:
قال ماركاندييا: إنّ رافانا هاجم راما بعاصفةٍ من السلاح—بالرماح والترايشول والسيوف—فأوقع به ألماً شديداً. غير أنّ راغهافا، ثابتَ الجأش في ساحة القتال، عذّب رافانا بدوره بسهامٍ حديديةٍ حادّة. ويُبرز هذا المقطع قسوةَ الحرب وتبادُلها المرير: فحتى الأبطال العظام يذوقون الألم، لكن الثبات والبأس المنضبط يسندانهم وسط العنف.
Verse 13
तथैवेन्द्रजितं यत्तं लक्ष्मणो मर्मभेदिभि: । इन्द्रजिच्चापि सौमित्रिं बिभेद बहुभि: शरै:
قال ماركاندييا: «وكذلك أصاب لاكشمانا إندراجيت، المتهيّئ للقتال، بسهامٍ تخترق المقاتل؛ وإندراجيت بدوره طعن ساوميتري (لاكشمانا) بكثيرٍ من النبال. وهكذا يُظهر النزال شراسةَ التبادُل في الحرب—بأسٌ يُجابَه ببأس—حيث تُختبَر الشجاعة والعزيمة وسط الألم، وعلى البارّ أن يحتمل الوجع دون أن يترك واجبه.»
Verse 14
विभीषण: प्रहस्तं च प्रहस्तश्न विभीषणम् । खगपत्रै: शरैस्तीक्ष्णैरभ्यवर्षद् गतव्यथ:
قال ماركاندييا: أمطر فيبيشانا براهاستا سهاماً حادّةً مريَّشة، وأمطر براهاستا فيبيشانا بمثلها. ومع ذلك لم يُبدِ أيٌّ منهما ألماً ولا تردّداً—بل ثبت كلٌّ منهما في أتون المعركة—مُظهِراً كيف تُقَسّي الحرب العزم حين يُجعل الواجب والولاء في المقام الأعلى.
Verse 15
तेषां बलवतामासीन्महास्त्राणां समागम: | विव्यथु: सकला येन त्रयो लोकाश्चराचरा:
قال ماركاندييا: بين أولئك المحاربين الأقوياء وقع التقاءٌ مهيبٌ مُرعِب لأسلحةٍ عظمى سماوية. وكان ذلك الاصطدام من الفظاعة بحيث اضطربت وتألمت جميع الكائنات—المتحركة والساكنة—في العوالم الثلاثة، كأن نظام الخلق نفسه يرتجف تحت وطأة عنفٍ منفلت.
Verse 285
इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि रामोपाख्यानपर्वणि रामरावणद्वन्ड्युद्धे पज्चाशीत्यधिकद्वधिशततमो< ध्याय:
وهكذا، في «شري مهابهاراتا»، ضمن «فانا بارفا»، في القسم المعروف بـ«راموباخيانا» (خبر راما)، يختتم الفصل الخامس والثمانون بعد المئتين، الذي يصف مبارزة راما ورافانا. وتشير خاتمة الفصل إلى تمام هذه الوحدة من السرد، مُؤطِّرةً القتال لا بوصفه مشهداً فحسب، بل مواجهةً ذات حمولة أخلاقية، يُثبَت فيها النظام الحقّ في وجه القوة المدمّرة.
The court must balance sovereign control of the household with unconditional guest-rights: granting an ascetic freedom and fulfilling requests without resentment, despite the potential risk such power introduces to domestic and political order.
Sustained humility, careful speech, and consistent service toward a boon-bearing guest are presented as practical dharma—protecting the family and enabling auspicious outcomes through disciplined hospitality.
No formal phalaśruti is stated; the chapter instead provides consequential framing—asserting that offense to a powerful brāhmaṇa can destroy a lineage, while proper honor secures welfare—thereby functioning as implicit moral commentary.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.