Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
ताड्यमानाः क्षितिं जम्मुर्मुक्तकेशा: शरार्दिता: । हाथी, घोड़े तथा रथपर आरूढ़ होकर युद्ध करनेवाले बहुत-से योद्धा अर्जुनके सहस्तरों बाणसमूहोंसे आहत एवं पीड़ित हो बाल खोले हुए पृथ्वीपर गिर पड़े ।। केचिदार्तस्वनं चक्रु्विनेशुरपरे पुन:
sañjaya uvāca | tāḍyamānāḥ kṣitiṃ jagmur muktakeśāḥ śarārditāḥ | kecid ārta-svanaṃ cakruḥ vinaśur apare punaḥ ||
قال سنجيا: وقد ضُربوا وعُذِّبوا بوابل السهام، سقط كثير من المحاربين الذين كانوا يقاتلون على ظهور الفيلة والخيول ومن فوق المركبات إلى الأرض وشعورهم منفلِتة في فوضى. بعضهم أطلق صرخات الألم، وآخرون هلكوا من جديد—مُظهِرًا كيف أن عاصفة مقذوفات أرجونا التي لا تهدأ حطّمت لا قوة الأجساد فحسب، بل إرادة القتال أيضًا في ضيق المعمعة ووحشيتها.
संजय उवाच