दहामाना महानागा: पेतुरुर्व्या समनन््ततः । नदन्तो भैरवान् नादाज्जलदोपमनि:स्वनान्,विशालकाय गजराज दग्ध हो-होकर मेघकी गर्जनाके समान भयंकर चीत्कार करते हुए सब ओर धराशायी होने लगे
sañjaya uvāca | dahāmānā mahānāgāḥ petur urvyā samantataḥ | nadanto bhairavān nādān jaladopama-niḥsvanān |
قال سَنجايا: وبينما كانت تُحرق، كانت الفيلةُ العظام تهوي إلى الأرض من كل جانب، مطلِقةً صرخاتٍ مروّعة—أصواتاً كدويّ السحب الرعدية—وأجسادُها الضخمة تشتعل وسط مذابح الحرب.
संजय उवाच
The verse underscores the catastrophic cost of war: even the mightiest beings (war-elephants) are reduced to suffering and death. It implicitly warns that power and grandeur are impermanent, and that violence—though pursued under claims of duty—inevitably produces widespread anguish.
Sañjaya describes a battlefield scene where great elephants, set ablaze (likely by fiery weapons or burning missiles), collapse in all directions while emitting terrifying, thundercloud-like roars.