Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अपरे प्रद्रुता नागा भयत्रस्ता विशाम्पते । भ्रेमुर्दिशो यथा पूर्व वने दावाग्निसंवृता:,प्रजानाथ! भयभीत होकर भागे हुए दूसरे बहुत-से हाथी सम्पूर्ण दिशाओंमें उसी प्रकार चक्कर काटने लगे, जैसे पहले वनमें दावानलसे घिर जानेपर वे चारों ओर चक्कर लगाते थे

apare pradrutā nāgā bhayatrastā viśāmpate | bhremur diśo yathā pūrvaṁ vane dāvāgnisaṁvṛtāḥ ||

قال سَنجايا: يا سيّدَ الناس، إن فيلةً أخرى أيضاً، وقد استبدّ بها الفزعُ وهي تفرّ، أخذت تدور في كل اتجاه—كما كانت من قبل تدور في الغابة بلا حيلة حين يطوّقها حريقٌ هائج. تُبرز الصورة كيف يبعثر الخوفُ في الحرب حتى الأقوياء، فيدفعهم إلى حركةٍ عمياء طلباً للنجاة بدل فعلٍ منظم.

अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रद्रुताःhaving fled, running away
प्रद्रुताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रद्रुत
FormMasculine, Nominative, Plural
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
भयत्रस्ताःterror-stricken (by fear)
भयत्रस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयत्रस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
भ्रेमुःthey roamed, wandered
भ्रेमुः:
Karta
TypeVerb
Rootभ्रम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
यथाas, just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
दावाग्नि-संवृताःsurrounded by a forest-fire
दावाग्नि-संवृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदावाग्निसंवृत
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
viśāmpati (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
E
elephants
F
forest (vana)
W
wildfire (dāvāgni)

Educational Q&A

The verse highlights how fear can overpower strength and training: even powerful elephants lose direction when panic-stricken. Ethically, it implies the importance of steadiness and disciplined leadership in war, since terror spreads and turns organized forces into aimless, self-protective movement.

Sañjaya reports to the king that many elephants, frightened, have broken formation and are running about in all directions. He compares their confused circling to elephants trapped in a forest surrounded by wildfire.