Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

अवश्यं तु मया कार्य: सूतपुत्रस्य निग्रह:,“मुझे तो अवश्य ही सूतपुत्र कर्णका दमन करना चाहिये। अतः वीर! मैं स्वयं ही कर्णका वध करनेकी इच्छासे युद्धभूमिमें जाऊँगा। महाबाहु भीमसेन द्रोणाचार्यकी सेनाके साथ युद्ध कर रहे हैं"

sañjaya uvāca | avaśyaṃ tu mayā kāryaḥ sūtaputrasya nigrahaḥ |

قال سانجايا: «لا بدّ لي، لا محالة، أن أشرع في كبح كارنا، ابنَ السائق. لذلك، يا بطل، سأمضي بنفسي إلى ساحة القتال بعزمٍ على قتل كارنا. وفي الوقت نفسه كان بهيماسينا، ذو الساعدين الجبارين، يقاتل جموعَ دروناتشاريا.»

अवश्यम्certainly, necessarily
अवश्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअवश्य
Formavyaya (indeclinable)
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formavyaya (indeclinable)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgender: —; case: instrumental; number: singular
कार्यःto be done, necessary (duty)
कार्यः:
TypeAdjective
Rootकार्य
Formgender: masculine; case: nominative; number: singular
सूतपुत्रस्यof the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रस्य:
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
Formgender: masculine; case: genitive; number: singular
निग्रहःrestraint, subjugation
निग्रहः:
Karma
TypeNoun
Rootनिग्रह
Formgender: masculine; case: nominative; number: singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna (Sūtaputra)
B
Bhimasena (Bhima)
D
Dronacharya
B
battlefield (raṇabhūmi, implied)

Educational Q&A

The verse foregrounds niścaya (firm resolve) in the performance of perceived duty: the speaker frames Karna’s defeat as an unavoidable necessity, reflecting the Mahabharata’s recurring tension between personal vows, strategic necessity, and the ethical weight of violence in war.

Sanjaya reports a warrior’s determination to personally confront and kill Karna, while noting that Bhima is simultaneously battling the troops led by Dronacharya—indicating multiple intense engagements unfolding at once on the battlefield.